Çok heyecanlı перевод на португальский
3,231 параллельный перевод
Manchester ilk göçmenlerden biriydi ve liderleri olmak için çok heyecanlıydı.
Manchester foi um dos primeiros colonizadores, e acabou por tornar-se o seu líder.
Hepimiz çok heyecanlı ve güvensiziz. Ama çavuş bunun normal olduğunu söylüyor.
Estamos todos entusiasmados e também incertos, mas o Sargento diz que é bastante normal.
Oh, Buraya geleceğin için çok heyecanlıyım!
Estou muito entusiasmada por vires cá.
Bu nereye varacak çünkü çok heyecanlı görünüyorsunuz.
Aonde é que isso nos leva? Parece animado.
Orada oturuyordun ve Kyle'ın çok heyecanlı olduğunu çünkü arabasını Galveston'da yaşayan bir çifte sattığını söylemiştin.
Estavas ali sentado. Disseste que o Kyle ficou contente porque tinha vendido o carro a um casal que vive em Galveston.
Torben dava ile ilgili olarak çok heyecanlıydı ve sağlıklı bir nakit akışı sağlayabilirdi.
Torben estava entusiasmado com a causa e podia proporcionar uma boa entrada de dinheiro.
Hep çok heyecanlıydın.
Como sempre, você ficava entusiasmado.
Çok heyecanlı.
Muito emocionante.
Çok heyecanlıyım.
Estou muito animado.
O gün yaşanan şeyden dolayı hepimiz çok heyecanlıydık!
Foi comovente. Ver o que se estava a passar ali.
Demek istediğim, dün geceki yemek için çok heyecanlıydın,... ve kızgın olmak için her türlü hakka sahipsin,... ama sen onun yerine bana kahvaltı hazırlıyorsun.
Estavas tão animada com o jantar de ontem, tens o direito de estar zangada, e em vez disso, fazes-me o pequeno-almoço.
Çok heyecanlıyım!
- Estou tão animada!
Gerçekten çok heyecanlıyım, bu benim ilk ameliyatım olacak.
É realmente emocionante, será a minha primeira operação.
Beau bizimle çalışacağın için çok heyecanlı.
O Beau está contente por vires trabalhar para nós.
- Evet, çok heyecanlıyım.
Estou tão excitada!
- Ben de işe başlayacağımız için çok heyecanlıyım.
- Estou só a fervilhar... para começar.
Kalabalık çok heyecanlı.
A multidão está entusiasmada.
Michael ve senin adına çok heyecanlıyım.
Estou muito animada por ti e pelo Michael.
Seninle bu yolculuğa atılacağım için çok heyecanlıyım.
Estou muito entusiasmado por fazer esta caminhada contigo.
Çok heyecanlıyım.
Estou tão entusiasmada.
Çok heyecanlıyım! Bu rezervasyonu yaptırmak için aylardır uğraşıyordum.
E estou tão entusiasmada porque há meses que tento ter esta reserva.
Çünkü bunun olasılığını çok heyecanlı bulduğumu itiraf etmem gerek.
Pois devo admitir que acho a possibilidade muito... excitante.
Çok heyecanlı görünüyordu.
- Parecia tão entusiasmada!
Onun büyüdüğünü görmek için çok heyecanlıydım.
E estava tão entusiasmada por vê-lo crescer. - Adeus, querida.
Sonunda açıldığı için çok heyecanlıyım.
Estou tão feliz por finalmente ir acontecer.
Diane çoğu zaman çok heyecanlıyken Michael sakindi veya öyle gözüküyordu.
Ela andava quase sempre entusiasmadíssima, ele era calmo, ou parecia ser.
Annem çok heyecanlı görünüyordu çünkü yeni bir şeydi bu.
Ela parecia entusiasmada porque era uma coisa nova.
Benle olan ilişkisi bakımından çok heyecanlıydı.
No que tocava a nossa relação, estava encantada.
- Çok heyecanlı olmalısın.
- Deve ser tão empolgante!
Rose çok heyecanlı.
A Rose está tão animada.
- Çok heyecanlı!
Isto é tão empolgante!
Bu sabah çok heyecanlı görünüyordun.
Hoje de manhã estavas todo entusiasmado e depois...
Biliyorum çok heyecanlı.
Eu sei. Está muito entusiasmado.
Paul Platt ile birlikte çalıştığı için muhtemelen çok heyecanlıdır.
Deve adorar trabalhar para o Paul Platt.
Han, çok heyecanlıyım.
Han, estou tão entusiasmada!
Sence de çok heyecanlı değil mi?
Não é emocionante?
Çok heyecanlı.
Isto é tão excitante.
- Çok heyecanlıyım.
- Estou muito ansioso.
Çok heyecanlı bir şey aslında.
É muito animador.
Yeni taş yüzünden çok heyecanlıydı.
Ele estava entusiasmado com a nova pedra.
Topluluğumuzun en seçkin liderlerini karşınıza çıkardığımız için çok heyecanlıyız.
Estamos muito entusiasmados por vos apresentar os nossos ilustres futuros líderes da comunidade.
Çok heyecanlıydı.
- Estava muito feliz.
O güveni kazandığım için onur duyuyorum ve gelecekteki Waldorf tasarımları için çok heyecanlıyım.
Sinto-me honrada pela confiança dela e animada com o futuro da Waldorf Designs.
Hepimiz Dan'in açılış hikayesi için çok heyecanlıydık.
Estamos muito ansiosos pela coluna do Dan Humphrey.
Babamın Serena'ya bu gece evlenme teklif edeceğini öğrendim. Çok heyecanlı!
Descobri que o meu pai vai pedir a Serena em casamento hoje à noite.
Biraz kristal met amfetamin mi? Gerçekten çok heyecanlıyım.
Não, estou nas nuvens!
- Çok heyecanlıyım ama!
- Estou muito entusiasmado!
Böyle sahada olmak çok daha heyecanlı, biliyor musun? Evet.
É bem mais emocionante aqui no campo, sabe?
Çok heyecanlıyım.
Estou entusiasmado.
Heyecanlıyım ve bunu herkesten çok senin anlayacağını biliyorum.
Estou animado. E sei que, mais do que todos, percebes isso.
Heyecanlıyım fakat çocuklar için daha da heyecanlanıyorum çünkü çok iyi bir öğretmen herkese nasip olmaz.
- Ando entusiasmado por mim. Mas talvez ainda mais pelos alunos, porque um bom professor é um achado.
çok heyecanlıyım 140
çok heyecanlıydı 27
heyecanlı 38
heyecanlıyım 32
heyecanlı mısın 55
çok hoşsun 64
çok hastayım 35
çok hoşuma gitti 64
çok hoş 795
çok havalı 33
çok heyecanlıydı 27
heyecanlı 38
heyecanlıyım 32
heyecanlı mısın 55
çok hoşsun 64
çok hastayım 35
çok hoşuma gitti 64
çok hoş 795
çok havalı 33
çok hoşuma gidiyor 19
çok hoş görünüyorsun 55
çok hoşuna gidecek 20
çok hoşsunuz 21
çok hasta 99
çok heyecanlandım 55
çok hoşuma gider 34
çok harika 48
çok hoş bir kız 25
çok hızlısın 42
çok hoş görünüyorsun 55
çok hoşuna gidecek 20
çok hoşsunuz 21
çok hasta 99
çok heyecanlandım 55
çok hoşuma gider 34
çok harika 48
çok hoş bir kız 25
çok hızlısın 42
çok hoş olur 23
çok hoş değil mi 27
çok haklısın 247
çok heyecan verici 71
çok hoşlar 25
çok hızlı 94
çok hoş biri 33
çok hassas 27
çok hafif 28
çok hoştu 69
çok hoş değil mi 27
çok haklısın 247
çok heyecan verici 71
çok hoşlar 25
çok hızlı 94
çok hoş biri 33
çok hassas 27
çok hafif 28
çok hoştu 69