Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ A ] / Aklıma bir fikir geldi

Aklıma bir fikir geldi перевод на русский

352 параллельный перевод
Aklıma bir fikir geldi.
У меня идея.
Sonra aklıma bir fikir geldi.
И тут меня осенило.
- Aklıma bir fikir geldi. - Olamaz!
- Мне пришла в голову мысль.
Bu konuyu düşünüp dururken aklıma bir fikir geldi.
Продолжая об этом думать, я кое-что понял.
Aklıma bir fikir geldi.
У меня есть идея.
Aklıma bir fikir geldi.
Мне в голову пришла мысль :
Aklıma bir fikir geldi sadece ama...
У меня мелькнула мысль, которая...
Otobüsten indiğimde, aklıma bir fikir geldi... yani, bir saniyeliğine, hiç taksi tutmamak gibisinden. Ama, bilirsin, belki yürümek gibi veya beleş arabaya binmek veya onun gibi bir şey.
когда я сошел с автобуса, я подумал, всего на секунду, что не нужно ехать на такси, а лучше пойти пешком или автостопом поехать.
Vir, aklıma bir fikir geldi.
Вир, у меня появилась идея.
Bir dakika. Aklıma bir fikir geldi.
Минутку. у меня - идея.
Şeritlerle ilgili aklıma bir fikir geldi.
Я придумала, куда повесить приветствие...
Bunu yapabilir miyim bilmiyorum. Aklıma bir fikir geldi.
Слушай, я не думаю что я смогу.
Bir gün, kötü bir gösterinin ardından,... aklıma bir fikir geldi.
Однажды после не очень удачного выступления меня посетила идея.
Aklıma bir fikir geldi ama hoşunuza gider mi bilmiyorum?
У меня есть одно решение, но подойдет ли оно Вам.
Galiba aklıma bir fikir geldi. Evet, evet.
Кажется, я придумал.
Benim de aklıma bir fikir geldi.
Поэтому у меня возникла идея.
Aklıma bir fikir geldi.
Давайте выбираться отсюда.
Aklıma bir fikir geldi.
Эй, я тут подумал...
- Aklıma bir fikir geldi.
- У меня есть идея.
Aklıma bir fikir geldi.
Здесь подсказка.
Biliyorsun, polisler etrafı dağıtırken ve siz kaçarken, Aklıma bir fikir geldi.
Когда копы штурмовали здание, а вы убегали, я подумал...
Beni ittiğin zaman aklıma bir fikir geldi ve bundan utandım. Benden nefret etmene neden olacak bir fikir.
Когда ты меня отвергла, мне в голову пришла мысль, от которой мне стало стыдно, за которую ты меня возненавидишь.
Dün gece aklıma bir fikir geldi.
Есть идея, Руби.
Ama o gün aklıma bir fikir geldi :
Но в тот день меня осенило :
Trende aklıma bir fikir geldi. Şu aptalca şeylerden biri aklıma takıIıverdi.
Да, мне в голову пришла одна идейка, ещё в поезде, и я не могу от неё отделаться.
Aklıma bir fikir geldi Barbossa.
Я вот о чем подумал, Барбосса.
Aklıma parlak bir fikir geldi.
Я, кажется, гений.
Linus, hamakta yatarken aklıma harika bir fikir geldi.
Кстати, Лайнус, пока я лежал в гамаке, меня посетила отличная идея!
Ve aklıma her şeyi düzeltecek küçük bir fikir geldi.
У меня появилась идея, как всё устроить.
Aklıma iyi bir fikir geldi.
Игорь! Это же мой шанс сделать доброе дело.
Aklıma çok iyi bir fikir geldi.
Я знаю, что надо делать.
Aklıma harika bir fikir geldi?
Меня посетила блестящая мысль!
Norris'in halini gördüğümde bu fikir aklıma geldi. Belki de o şeyin her bir parçası bir bütündü.
Глядя на Норриса, я подумал, возможно, каждая его часть живет сама по себе.
Aklıma korkunç bir fikir geldi.
Я с ужасом подумал.
Marty, bu takside galiba aklıma çok parlak bir fikir geldi.
Марти? У меня появилась блестящая идея.
Ama, ah, sadece bu fikir aklıma geldi diye... otobüs durağında olduğum tamamen başka bir gerçeklik... şu saniyede varlığını sürdürüyor... ve muhtemelen sen başka birini arabayla götürüyorsundur, bilirsin.
И только потому что мне пришло это в голову, сейчас, в эту секунду, существует целая другая реальность, где я сижу на станции, а вы везете кого-то другого.
- Aklıma süper bir fikir geldi.
Отлично! Это идея.
Aklıma harika bir fikir geldi.
Мне пришла в голову замечательная идея.
Hey, hey, Tony aklıma çok iyi bir fikir geldi.
Эй, эй, Toни у меня только что появилась для нас блестящая идея.
- Aklıma harika bir fikir geldi.
- У меня просто великая идея.
Dev telleri saymazsak tabii. Ayrıca sanırım şifreli kanal programları için çok güzel bir fikir daha geldi aklıma.
разделённом лишь большой изгородью и я думаю что у меня есть ещё одна неплохая идея для кабельного ТВ.
Aklıma harika bir fikir geldi.
У меня есть отличная мысль.
Aklıma çok iyi bir fikir geldi.
Я... мне в голову только что пришла замечательная идея.
Ve, çok ilginç bir fikir geldi aklıma.
И потом, мне только что пришла в голову замечательная идея... - Да.
Aklıma çılgınca bir fikir geldi.
А знаешь что? Меня осенила чудесная идея!
Aklıma çok zekice bir fikir geldi...
Кажется, у меня есть весьма хитрая схемка, так что я...
Aklıma aniden... bir fikir geldi ve bitirmek istiyorum.
Ты меня просто огорошила. А мне надо кое-что закончить.
Aklıma harika bir fikir geldi.
У меня замечательная идея.
Aklıma iyi bir fikir geldi.
У меня есть идея.
Polaroidlerimi Network gösterisinde nasıl kullanacağıma dair çok müthiş bir fikir geldi aklıma.
Мне пришла в голову потрясающая мысль, как использовать мои "полароиды" на выставке в Ньюпорте.
Aklıma çılgın bir fikir geldi Annene derslerin kötüye gitmedikçe grupta çalacağını ve Stars Hollow'da yüksek sesle prova yapacağını söyle.
Мелькнула безумная мысль. Что, если ты расскажешь маме правду и добьешься, чтобы она позволила тебе громко репетировать в Старз Холлоу, если это не помешает твоей учебе?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]