Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ A ] / Aklıma bir şey gelmiyor

Aklıma bir şey gelmiyor перевод на русский

130 параллельный перевод
Aklıma bir şey gelmiyor.
Я не могу придумать, что сказать.
Aklıma bir şey gelmiyor.
Нет, я ни о чём не думал.
- Neden aklıma bir şey gelmiyor?
Ни одной мысли. Как же так?
Aklıma bir şey gelmiyor.
Ничего не приходит на ум.
Aklıma bir şey gelmiyor.
Ничего такого.
- Aklıma bir şey gelmiyor.
- Я не умею импровизировать.
Aklıma bir şey gelmiyor.
Нет уж, и не думайте.
Şu anda bile günler sonra aklıma bir şey gelmiyor.
До сих пор, хотя прошло несколько дней я так ничего и не придумала.
Aklıma bir şey gelmiyor.
Мне сказать нечего.
Aklıma bir şey gelmiyor.
О чем же они могут болтать?
Hayır, aklıma bir şey gelmiyor.
Не-а. Ничего.
Aklıma bir şey gelmiyor, efendim.
Ничего из того, что я знаю, сэр.
- Aklıma bir şey gelmiyor.
- Не знаю, о чем говорить.
Senin için daha kötü ne olabilir onu düşünüyorum ama aklıma bir şey gelmiyor.
Пытаюсь вообразить, как можно быть еще большей мразью, чем ты - Но не получается.
Aklıma bir şey gelmiyor.
Должен сказать, ничего не приходит на ум.
Benim aklıma bir şey gelmiyor. Ya sizin?
Ну, у меня ничего нет.
Aklıma bir şey gelmiyor.
Идеи исчезли.
Benim aklıma bir şey gelmiyor, bir şeyler söyle.
- What? 299 00 : 16 : 53,042 - - 00 : 16 : 55,192 О, мой Бог, Джесс!
aklıma bir şey gelmiyor. Evet, ben de seni özleyeceğim.
Но сейчас я не могу думать ни об одной.
Ne yazacağımı bilemiyorum. Aklıma bir şey gelmiyor.
Я не знаю что написать.
Bir çözümü olduğuna eminim. Aklıma bir şey gelmiyor şu an ama.
Я уверена, что есть какое-то решение, даже если в данный момент, я не знаю какое.
Aklıma bir şey gelmiyor.
У меня кончились идеи.
Aklıma bir şey gelmiyor.
Ничего в голову не приходит.
- Aklıma bir şey gelmiyor.
- Не могу вспомнить ни одной.
Şimdi aklıma hiç bir şey gelmiyor ama deneyeyim.
Для тебя, - конечно. Если слова припомню.
- Aklıma söyleyecek bir şey gelmiyor.
- Я даже не знаю, что говорить.
Bilmiyorum, aklıma başka bir şey gelmiyor.
Не знаю, что делать. Больше ничего на ум не идет.
Gerçi daha önce hiç yapmadığım bir şey aklıma gelmiyor ama.
Коненчо, я не могу вспомнить всего, чего я раньше не делала.
Aklıma söyleyeceğim başka bir şey gelmiyor.
Не знаю, что мне ещё сказать.
Her gün bir sürü şey oluyor ama hepsi aklıma gelmiyor.
Каждый день тут столько всего происходит, что обо всем и не рассказать.
- Aklıma başka bir şey gelmiyor.
Ничего другого в голову не идёт.
- Aklıma bir şey gelmiyor.
- Ничего в голову не приходит.
Aklıma hiç böyle bir şey gelmiyor.
Знaчит, eгo нe былo.
Aklıma bir şey gelmiyor.
Насколько мне известно, нет.
- Aklıma başka bir şey gelmiyor.
- У мeня кoнчилиcь идeи!
Kaptan biliyorum ki inançlarım yanımda bazen huzursuz olmana sebep oluyor ve belki de bu yüzden beni uzak tutuyorsun ama şu an bu hiç umurumda değil ve ben dua edeceğim çünkü aklıma yapacak başka bir şey gelmiyor.
Капитан... Я знаю, из-за моей веры вы себя неловко чувствуете в моём присутствии, и... возможно, именно поэтому вы держите меня на расстоянии. Но сейчас я выброшу это из головы и буду молиться... потому что я не знаю, что еще сделать.
Sizlere söyleyecek başka bir şey Aklıma gelmiyor
Похоже, мне больше не о чем подумать и нечего сказать тебе.
Aklıma eski bir Mısır duasından başka bir şey gelmiyor.
Кроме старого египетского благословления, ничего не могу придумать.
Hayatımda ilk defa... aklıma hiçbir şey gelmiyor, şöyle ilginç bir fikir.
Впервые в жизни... не могу найти сюжет, что смог бы меня увлечь.
Caydırıcılık söz konusu olduğunda, aklıma daha etkili bir şey gelmiyor.
Если рассматривать это как средство устрашения, то могу признать его эффективным.
Hala aklıma bir şey gelmiyor.
Не могу ничего придумать.
Aklıma yazabileceğim yeni bir şey gelmiyor.
Я не могу сказать ничего оригинального.
Aklıma bir şey gelmiyor.
Нет, не припоминаю.
Bir şey yapmalım ama aklıma hiç şey gelmiyor.
Любую возможность! Хоть что-то!
Aklıma başka bir şey gelmiyor.
Вот и всё, что я хочу сказать.
Hayal edilecek bir şey arıyorum ama aklıma hiçbir şey gelmiyor.
Я в поиске сна, но ничего не приходит.
Ama aklıma mantıklı bir şey gelmiyor.
Но я ума не приложу, о чём именно.
Hayır, aklıma sonsuza kadar üzerimde kalmasını isteyebileceğim bir şey gelmiyor.
Нет, не могу придумать, с чем бы я смог остаться навсегда.
Bir çocukla yapabileceğim hiçbir şey gelmiyor aklıma.
Я же ребёнку ничего не дам.
Kaçırdığın şeyleri düşünmeye çalışıyorum da, aklıma pek bir şey gelmiyor!
Пытаюсь сообразить, что ты пропустила. Кажется, ничего серьёзного.
Aklıma daha iyi bir şey gelmiyor.
Нет ничего лучше.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]