Ama ne olursa olsun перевод на русский
485 параллельный перевод
Ama ne olursa olsun, bunun benimle bir alakası olduğunu bilmemeli.
- Он не должен знать,.. -... что я с этим связана. - Конечно.
Ama ne olursa olsun, seni oraya kravatsız sokmazlar.
А, кроме того, там вам не позволят выиграть без галстука.
Ne olursa olsun, bana uyar, ama ne olursa olsun hemen yapmalıyız.
Придумывай, что хочешь - я на все согласен. Но только давай быстрее.
Ama ne olursa olsun... seni tanımıyorum.
Но что бы там не было... я не знаю, кто ты на самом деле.
Bana uyar, ama ne olursa olsun ben ölene kadar beni sakın öpme.
Ты должна обещать мне... не целовать меня... пока я не умру.
Ama ne olursa olsun, insan seçme özgürlüğüne sahiptir öz benliğe uymak ya da egonun kibrine kapılıp asıl yoldan ayrılarak başka yollara sapmak, bu insanı hayvandan ayıran en belirgin özelliktir :
Однако, Человечество было обеспечено свободой выбора или повиноваться истинной личности, или принимать искушение идущее от тщеславия и материализма ложного эго. Это - самая известная черта, которая отделяет человека от животного, свобода выбора!
Ama ne olursa olsun, hayatta kalanlara düşen görevler var. Yeniden kurmak, bildiklerimizi başkalarına öğretmek ve yaşamak için kalan ömrümüzde bu yaşamda bir erdem, bir anlam bulmaya çalışmak.
Но те из нас, кому удалось выжить, обязаны помнить об этом, чтобы поведать другим о том, что мы знаем, и попытаться с тем, что осталось в наших душах, постичь Бога, и назначение нашей жизни.
Evet efendim. Daha çok bir zehirlenme gibi. Ama ne olursa olsun...
Да, сэр, больше похоже на состояние опьянения, но что бы это не было, она его подхватила.
Ama ne olursa olsun seni destekleyeceğim.
Но я останусь с тобой, через все испытания
Ama ne olursa olsun bu onunla benim aramda.
Но как бы там ни было, это нам с ним решать.
Ama ne olursa olsun lütfen benim hakkımda kötü düşünme.
Чтобы ни случилось... прошу, не разочаровывайся во мне.
Hayatım çok boktan ama ne olursa olsun onu erkek arkadaşıma borçluyum o yüzden cevabım hayır.
Моя жизнь мало что стоит. Но даже за эту малость я обязан Вашему другу.
Onu konuşturmalısın, ama ne olursa olsun Jadzia'dan bahsetme.
Дайте ему выговориться, но не упоминайте Джадзию. Дайте ему это сделать.
Ama ne olursa olsun, cevabı biliyordum.
Но в любом случае, я знала ответ.
Ama ne olursa olsun Nyah başının çaresine bakar. Ne demek istiyorsun?
– Мало... – Но что бы ни было, Ния о себе позаботится.
Ama ne olursa olsun bu tür şeylere karşı dokunulmazlığım olmalıydı.
Но все равно у меня должен был быть иммунитет ко всей этой фигне.
Allison ve Scott ikiside farklı çevrelerden insanlar ama araya aşk girince bunun bir önemi kalmıyor sonuçları ne olursa olsun devam ettirmeye çalışıyorsun.
Элисон и Скотт выросли в совершенно разных семьях. Но когда возникает любовь, это уже не важно. Ты просто должен найти способ, чтобы все получилось, несмотря на все, что происходит.
Ama kararı ne olursa olsun arkadaş kalacağız.
Но кого бы она ни выбрала, мы останемся друзьями. "
Ne pahasına olursa olsun söylememeye kararlı olduğunu biliyorum ama işkenceye uğradıktan sonra çenen açılır.
Должно быть, ты решила хранить молчание любой ценой, но пытка тебя разговорит.
- Biliyorum, ama ben buldum, ne olursa olsun.
Это я уже и так знаю. Но я найду сверчка.
Siz ekselanslarından özür dilerim efendim. Ama Majestelerinin kesin emri var, mevkii ne olursa olsun, kimse ağabeyinizle özel olarak konuşamaz.
Прошу у ваших светлостей прощенья, король велел мне строго, чтоб никто - какого б званья ни был человек - беседы частной с герцогом не вёл.
Ama Majestelerinin kesin emri var, mevkii ne olursa olsun, kimse ağabeyinizle özel olarak konuşamaz.
чтоб никаких секретных разговоров с его братом.
Ama ne yapmış olursa olsun, onu öldürmeye hakkın yok. Onun cezası kaçınılmaz.
Несмотря на зло, которое он причинил тебе, ты не можешь отнять у него жизнь.
Gerçeği söylemek kolay değil. Ama Almanya'nın selameti için acısı ve utancı ne kadar büyük olursa olsun..... biz suçlu olduğumuzu bilenler itirafta bulunmalıyız.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Ama ne kadar olursa olsun, yarın güneş doğmadan geçmeliyiz.
Сколько бы ни было, нужно дойти до завтрашнего восхода.
Ama kendi güvenliği için, ona, ne zaman olursa olsun,.. ... olay yerinde onu gören kişilerin de öldürülmesi gerektiği talimatını vermeliyiz.
Но для его же собственной защиты ему будет необходимо внушить, что если вдруг его застанут на месте преступления, ему придется также убить и этого, или этих свидетелей.
Ama ne pahasına olursa olsun değil.
Именно. Но не любой ценой. К чему вся эта бойня?
Ama her ne olursa olsun, önemli tek bir şey var, tek bir şey... "
И всё таки есть только одно великое в жизни. Единственное великое.
" Ne olursa olsun, sevgiye layık biri ama beş para etmez bir serseri olarak kalacak ve asla benim sevgilim olamayacak.
"Его можно любить всего". "Hо он всегда будет мелким хулиганом... поэтому никогда не будет моим возлюбленным".
Ama M.A. olarak tamamlanmamış. Doğumundan önce görmüş olduğu şey onu duygusal olarak çok kötü etkilemiş. Beni affedin ama size garanti edebilirim ne olursa olsun Proto Bir'in konumu Ypsilon'un Mükemmel Asker yeteneklerini ters yönde etkilemeyecektir.
Но она является неполноценным ИС. у неё появилось слишком много вредных эмоций. что состояние Прототипа не сможет отрицательно повлиять на развитие у Ипсилона способностей Идеального солдата.
Ama sebebi ne olursa olsun, hayatını mahvetmene seyirci kalmayacağız.
Какова бы ни была причина, мы не позволим тебе разрушить свою жизнь.
Adamlarımla içeri girecektik ama telsizden durum ne olursa olsun kimsenin içeri giremeyeceği söylendi. - Evet.
- Да.
Bu oyunun püf noktası her ne olursa olsun gözünü, asla ama asla toptan ayırmamaktır.
Секрет этой игры заключен в том, что чтобы не происходило, никогда, никогда... не своди глаз с шарика.
Affedersiniz ama kaybımız ne kadar büyük olursa olsun Minbari politikaları tek bir klan tarafından belirlenemez.
Если позволите... какой бы горькой не была потеря нельзя допустить того, чтобы один клан диктовал политику Минбара.
Ama yine de sana saygı duydum, ve ne olursa olsun bu değişmeyecek.
Но я тебя уважала и буду уважать. В любом случае.
Ama mantık diyor ki, eğer biz kurtulduysak, durum ne olursa olsun... başkalarının da aynı şekilde kurtulmaları gerekiyor.
Правда, логика подсказывает, что, если мы с вами спаслись, значит, и другие люди могли тоже как-то спастись.
Ne olursa olsun. Unutma Bucho'nun serserisi çok, ama onlar olmazsa, ölür.
Просто помни у Буччо много головорезов, но без них он просто труп.
Ama bunu almanı ve ne kadar kalmış olursa olsun, zamanımı seninle geçirmek istediğimi bilmeni isterim.
Но я хочу, чтобы оно было у тебя, и чтобы ты знала, что то время что у меня осталось, я хочу провести с тобой.
Ama sebep ne olursa olsun bu akşam onlarla baş edemedik.
Но по какой то причине мы просто не смогли с ними сравниться.
Umarım yanılıyorsundur, Binbaşı ama şu anda, durum ne olursa olsun yapacak fazla bir şeyimiz yok.
Надеюсь, вы ошибаетесь, майор, но боюсь, сейчас мы немногое можем сделать, дабы предотвратить это.
Sizler bu şanlı mirasın iftiharısınız ve gideceğiniz için üzgünüm. Ama ülkenize iyi hizmet ettiniz ve Muhafız amaçlarına erişmek ve şu misyonu gerçekleştirmek için savaşma dirayetini gösterdiniz : Her ne koşul altında olursa olsun, düşen bir arkadaşını geride bırakma.
Bы пoддepживaeтe иx дoбpoe имя, и мнe жaль видeть вaш yxoд, нo вы вepнo cлужили cвoeй cтpaнe и выкaзaли yмeниe пpидepживaтьcя цeлeй peйнджepoв и зaвepшaть cвoю миccию, никoгдa нe ocтaвлять пaвшиx тoвapищeй, нecмoтpя ни нa чтo.
Ama balık ne kadar taze olursa olsun... Yemek pişirmesini beceremeyen birisi onu mahfede bilir.
Но это пустая трата добра, несмотря на то, что рыба свежая... потому что человек, который будет ее готовить, все испортит.
Ama ben, kişisel sorunum ne olursa olsun, müvekkillerimizi yetkin bir şekilde temsil edeceğimiz konusunda, bana ve firmanın tüm üyelerine güvenmenizi rica ediyorum.
Но я прошу поверить вас и партнеров фирмы, в которой работаю не смотря на внутреннюю борьбу, которая во мне происходит представление наших клиентов в суде никогда не пострадает. Вы согласны пройти психиатрическое освидетельствование?
Ama sana şunu söylüyorum : Arada ne kadar mesafe olursa olsun.
Но вот что я скажу тебе... как бы далеко ты ни был,
Ama ne kadar şerefli bir davranış olursa olsun, çekip gitseydi büyük olasılıkla biraz hayal kırıklığına uğrardım.
Но если бы он ушёл с видом полного достоинства то наверное, это меня разочаровало бы.
Sizin saygınızı kaybetmiş görünüyorum, efendim, nedeni ne olursa olsun,..... ama bu durumda olmayacaktık, o da,..... Goa'uld ile savaşın eşiğinde olmaktır,..... eğer benim önerime uyup geçidi gömseydiniz.
Я понимаю, что потерял ваше уважение, сэр, по непонятной мне причине... но мы бы не попали в эту ситуацию... то есть на грань войны с гоа'улдами.. если бы вы послушались моего совета и захоронили Звездные врата с самого начала.
Ne olursa olsun ama yağsız olsun.
Покупай любое, главное - обезжиренное.
Ama kararın ne olursa olsun, seni desteklerim.
Но просто знай, что бы ты не решила, я помогу тебе. Видишь?
Ama bu durumun sonucu ne olursa olsun size teşekkür ettiğimi bilin.
И независимо от результата, знайте, я вам благодарен.
Ama hiçbir yalan ne kadar dahice olursa olsun, Satine'i kurtaramazdı.
Но никакая ложь, какой бы блестящей она не была, не могла уже спасти Сатин.
Bak ne diyeceğim ama? Ne kadar korkunç olursa olsun bunun bir parçası olmak, damarlarımdaki adrenalinin yükselmesine neden oldu.
Но, несмотря на то, что все это было очень тяжело, я вошел в азарт, потому что это дело стало частью меня.
ama neden ben 22
ama ne zaman 32
ama neden 695
ama ne 242
ama neyse 22
ama ne oldu 16
ama nereye 53
ama new york 23
ama ne için 23
ama nerede 60
ama ne zaman 32
ama neden 695
ama ne 242
ama neyse 22
ama ne oldu 16
ama nereye 53
ama new york 23
ama ne için 23
ama nerede 60