Ne olursa olsun перевод на русский
7,387 параллельный перевод
Şu delili size mümkün olduğunca çabuk getirmek istedim. Elinde ne olursa olsun, Jack, cinayeti kanıtlayabiliyoruz.
Я хотел, чтобы эти доказательства попали к вам как можно сокрее не важно, что у тебя есть, Джек, мы можем доказать убийство
- Komaya girmeyeceğim ben. Beş gün. Böylelikle, ne olursa olsun garantideyim.
я не собираюсь быть в коме 5 дней самый лучший вариант
Kamp çıkışında ne olursa olsun bizi öldüreceklerdi.
Они бы атаковали нас на нашем пути из лагеря невзирая на обстоятельства.
Ve buradaki adama bağlı kaldım buradaki... korkuç adama, Ne olursa olsun.
Я навсегда привязана к этому человеку, этому ужасному человеку, что бы я ни делала.
Ne olursa olsun o bebeği çok seveceksin.
Успокойся. Ты все равно будешь любить этого ребенка.
Ayrıca biliyorum ki, ne olursa olsun iyi olacağız.
Просто знай, что бы ни случилось... у нас всё будет хорошо.
- Ne olursa olsun.
Была не была.
- Ne olursa olsun...
- Да какая разница.
- Ne olursa olsun azı karar çoğu zarar işte.
чем недостаток.
Ne olursa olsun geri çekilmeyeceğini söylüyor şu an. Kuduzlu bir köpek ısırmış gibi düşün.
что не пойдёт на мировую.
Orada ne olursa olsun, umurumda değil.
Мне плевать что ещё тут произойдёт.
Ben ne olursa olsun denemeye hazırım valla.
Ну, я знаю, что я готов попробовать всё, что для этого потребуется.
Her ne olursa olsun, bu gece işin dışında kal.
Сегодня вечером никуда не выходи.
Ne olursa olsun belgeler yayınlanacaktır.
Документы будут опубликованы в любом случае.
Ne olursa olsun yine de çok abartılı duruyor.
оно кажется надуманным.
Hayatımızda ne olursa olsun, karanlık bizi ne kadar etkilerse etkilesin bundan geri dönebileceğimize inanmam gerek!
Мне нужно верить, что несмотря ни на что в наших жизнях, несмотря на то, сколь сильно тьма затрагивает нас, нужно верить, что мы сумеем от этого уйти!
Eğer bana söyleyecek bir şeyin varsa ne olursa olsun şimdi tam vakti.
Если ты хочешь что-то рассказать мне, что угодно, сейчас самое время.
Yapıyoruz ne olursa olsun, biz hızlı yapmalıyız.
Что бы мы не собирались сделать, мы должны делать это быстрее
Bonnie : Oh, ne olursa olsun hayvan yaptım Bir artı-tane akşam yemeği için hizmet vermekteyiz?
неужели любое животное, которое они подают на ужин получает возможность пригласить кого-нибудь?
Durumum ne olursa olsun içimdeki ışığı hep gördün.
Независимо от моего настроения ты видела свет во мне
Ve ne olursa olsun her daim yanında olacağız.
И всегда будем рядом, не смотря ни на что.
Gerekirse Mercia kadar uzağa bile gidilecek! Ne olursa olsun onu bulup öldürmek istiyorum.
Отправляйтесь так далеко как придется, но найдите его, и убейте.
Edmund'ın niyeti ne olursa olsun bir mucize olmadığı takdirde Doğu Anglia çok yakında Danimarkalıların eline düşecek.
Не смотря на намерения Эдмунда, чуда не произошло. Восточная Англия скоро падет.
Ne olursa olsun onu bulup öldürmek istiyorum.
Я хочу, чтобы его нашли и убили.
- Ne olursa olsun, artık burası senin için güvenli değil.
В любом случае, здесь небезопасно оставаться.
Her ne olursa olsun bana bu kadar erken mankafa demeni görmeyeyim.
Зови меня засранцем, ибо я это проглядел.
Portekiz'de, rengi ne olursa olsun, uyuşturucu kullanması birini tutuklamak için bahane değildir.
Какого вы бы ни были цвета, в Португалии за употребление наркотиков не сажают.
Dini bütün bir insanın görüşleri ne olursa olsun devlet sadece, halkı ilgilendiren konulara yoğunlaşmalıdır.
Независимо от взглядов религиозных людей, Государство должно уделять внимание только общественным проблемам.
İçlerinde ne olursa olsun. Layığını buldu.
Какими бы дети ни были.
Ne pahasına olursa olsun onu korurdun.
Ты бы защищал её любой ценой.
Ne olursa olsun.
Какая разница.
- Ne kadar korkunç olursa olsun gerçeği öğrenmek mi istiyorsun?
Так ты правда хочешь знать всю правду, несмотря на то, как она ужасна? Хочу.
Ne kadar tehlikeli olursa olsun, herkesin senin savaşında dövüşmesini sağlar.
Он может заставить других людей сражаться на твоей стороне, как бы опасно это ни было.
Birtanem, yaptığın hiçbir şey, ne kadar korkunç olursa olsun, affedilmez değildir.
Милая, что бы ты не сделала, это не так ужасно, все можно простить.
Ne olmuş olursa olsun, bildiklerini paylaşırsan bu durumu düzeltebiliriz.
Что бы ни сорвалось, мы всё ещё можем спасти операцию, если ты расскажешь всё, что знаешь.
Bu davada seninle çalışmak istiyorum çünkü Esther'a ve şirketine hayranlık duyuyorum ve birisi kazanamayacağını bile bile ona dava açtıysa yapacağım iş ne kadar küçük olursa olsun yalnızca yardım etmek istiyorum.
Здесь все бумаги.
Ne kadar yanlışım olursa olsun, annenim ben senin.
я всё же твоя мама.
Aslına bakarsanız, ne pahasına olursa olsun uzak durmanız gereken bir gemi var.
Кстати говоря, есть один корабль, который вам стоит избегать любой ценой.
Onları ne pahasına olursa olsun koruyacağım!
Я защищу их любой ценой!
Dondurmalar artık bütün canlılar için, ne kadar bacakları olursa olsun.
Всё мороженое теперь для всех созданий, не важно сколько у них ног.
Beni tüketen ve sonra tükendiğimde de ne kadar çılgınca olursa olsun tek istediğim bir yuvaydı ve New Orleans o yuva ve Strix bunu almaya çalışıyor, değil mi?
Это погубило меня И однажды после я сделал, что-то сумасшедшее как это Что я нуждался лишь в доме.
- Evet. Bir adamın porno koleksiyonunun ne pahasına olursa olsun güvenle korunması gerektiğini biliyorum. Bundan utanç duyup, onları bir "Kroger" in arkasındaki ara sokağa atana dek.
Ага, и я уверен, что мужская коллекция порно должна быть в безопасности, чего бы это ни стоило, пока владелец сам не начнёт её стыдиться и не выбросит в переулке за супермаркетом.
Eğer bunun % 1 işe yaraması ihtimali varsa bunu denemeliyim ne kadar tehlikeli ve delice olursa olsun.
Если есть хоть малейший шанс, что это сработает, я должен попробовать, неважно насколько это опасно или безумно.
Her ne sorun olursa olsun seni ilgilendirmez.
Независимо от бед, которые есть, эта не твоя.
ama o şeyi üzerinde kullanabilirdi ve kullanmadı ve ne pahasına olursa olsun beni kurtardı.
И если уж на то пошло, он спас меня.
Ne pahasına olursa olsun yaptıklarımı sakla.
Защищай мои интересы любой ценой.
Ne olmuş olursa olsun, bu çocuğun sana ihtiyacı olacak.
Как бы ни было, ты нужен ребёнку.
Edmund'ın niyeti ne olursa olsun bir mucize olmadığı takdirde Doğu Anglia çok yakında Danimarkalıların eline düşecek.
Да, господин. Да. Да.
Ancak daha az sayıdaki adamımız Danimarkalıların bildiği şeyi bilirse korkuları bilgiyle uzaklaştırılabilir. Dişleri ne kadar keskin olursa olsun.
Но, но остальные люди, если они узнают то что знают датчане, страх отступит перед знанием, не смотря на то насколько остры их зубы.
" Ne kadar kötü olay olursa olsun, en üzüntülü halimde bile bilirim ki...
" Я твёрдо верую всегда, Порой в скорбях неодолимых,
- Ne sebeple olursa olsun.
- Ну да, почему-то.
ne olursa 291
olsun 342
ne olmuş 1509
ne olmus 18
ne oldu 12116
ne oluyor burada 288
ne olur 244
ne oldu sana böyle 73
ne oldu ki 237
ne oldu sana 334
olsun 342
ne olmuş 1509
ne olmus 18
ne oldu 12116
ne oluyor burada 288
ne olur 244
ne oldu sana böyle 73
ne oldu ki 237
ne oldu sana 334
ne oldu canım 18
ne oluyor 2215
ne olursun 26
ne olsun 26
ne olur ne olmaz 63
ne oluyor ya 17
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu ona 111
ne olduğunu biliyorum 99
ne olacaksa olsun 24
ne oluyor 2215
ne olursun 26
ne olsun 26
ne olur ne olmaz 63
ne oluyor ya 17
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu ona 111
ne olduğunu biliyorum 99
ne olacaksa olsun 24