Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ A ] / Ayrıldı

Ayrıldı перевод на русский

10,761 параллельный перевод
Buradan bir donanma elde etme sözüyle ayrıldın böylece Nassau'nun ticaretini taciz edip, gücüne kan kaybettirecektik.
- Ты уплыл отсюда с намерением заполучить флотилию, чтобы мы могли ослабить Нассау, отрезав их торговые пути.
Çoktan ayrıldığını düşünüyoruz ancak Nassau izini süreceğimiz yer olacak.
- Мы полагаем, что Нассау он давно покинул, но поиски начнем оттуда.
Walrus adadan ayrıldı.
"Морж" уплыл с острова.
Takastan burnu bile kanamadan ayrıldı.
Солдаты ее и пальцем не тронули. - Мы готовы.
Ne zaman ayrıldıklarını bilen yok. Hangi güzergaha karar verdiklerini bilen yok.
Никто не знал, когда они выезжают и какой маршрут был в итоге выбран.
Bay Pritchard oğlunun yanından ayrıldı.
Мистер Притчард попрощался с сыном.
Mike, Rosa ayrıldığınızı söyledi. Uzun zamandır da takılamıyorduk.
Привет, Майк, Роза говорит, вы расстались, а мы с тобой давно не зависали.
Claire'la ayrıldık, yani artık seks oyuncağım olmak zorunda değilsin.
Так, ладно. Э, ну, мы с Клэр расстались.
Ondan ayrıldım ve Tom'a geri döndüm.
Я бросила его и вернулась к Тому.
O gece buradan kaçta ayrıldın?
Когда вы ушли в тот вечер?
Sizi buraya, bugün itibarıyla Cole Kravitz'den ayrıldığımı ve Peterson Wyatt'ta Brady Campaign için başdanışmanlık görevime başlayacağımı duyurmak için çağırdım.
с нынешнего дн €, € покидаю оула равица, и начинаю работать в "ѕитерсон -" айатт "ведущим консультантом дл €" ампании Ѕрэди ".
Ben de sana özellikle şehirden ayrıldığını söyledim.
- я вам уже говорил, что он свалил из города.
Ordudan ayrıldıktan sonra, McGill ticari pilot olarak çalışmaya başladı. Kabul edelim, sokaklar güvenli değil ve sıradaki konuğumuzun cesareti, yiğitliği ve iyi nişancılığı olmasaydı size şu an bir başka trajedinin haberini veriyor olacaktık.
" акончив военную карьеру, ћакгилл работал коммерческим пилотом... – еб € та, давайте смотреть правде в глаза, на улицах небезопасно и если бы не мужество, храбрость и чертовски хороша € меткость нашего следующего гост €,
Erkek arkadaşımdan ayrıldım.
- Я с парнем рассталась.
Söyledim, emekliye ayrıldım ben.
Сказал же, я в отставке.
Scully, buradan ayrıldığımızdan beri açıklanamayan şeylerin çoğu açılanmış.
Скалли, пока нас не было, практически всё тайное стало явным.
10 yıl önce aceleyle ayrıldığını söylediler.
Мне сказали, что тебя нет уже лет десять, что ты уехала в спешке.
Evet, ama pek açıklama yapmadan, çok ani ayrıldım.
Да, но я уехал... Уехал так внезапно, не вдаваясь в объяснения.
Ama ayrıldıktan sonra ofise gitmek, duvara zincirlenmiş hoş çocuğun olmadığı'Testere'filmi gibiydi.
Но после того, как мы расстались, каждый день в офисе превращался в "Пилу", за исключением хорошенького парня, прикованного к стене.
Ayrıldığım günden beri tüm bunların hayalini kuruyordum.
Я мечтала об этом каждый день с тех пор, как я улетела.
Defterlerde bir filmin prodüksiyonu, dağıtımı ve pazarlaması için... yaklaşık 500 bin dolarlık bütçe ayrıldığı belirtilmiş.
По бумагам бюджет там - полмиллиона. Производство, продажа, марткетинг.
Cumartesi günü Bay Allen ayrıldıktan hemen sonra... oda bir başkasına kiralandı. Her gün temizlik yapıldığını da hatırlatmam gerek.
В прошлую субботу номер заняли сразу после отъезда мистера Аллена, и там каждый день делали уборку.
Cumartesi günü otelden ayrıldı ve... cumartesi gecesi öldürüldü.
В субботу выехал из "Миража", в субботу же ночью был убит.
Yıllar önce ayrıldı.
Она уехала. Много лет назад.
Pederle bir görüşme ayarlamış. O görüşmeden eli kanlı olarak ayrıldı.
Она встречается со священником, выходит с этой встречи с кровью на руках.
Ve anında benden ayrıldı.
И она тут же порвала со мной.
- Dün gece erkek arkadaşımla ayrıldık.
Я вчера рассталась с парнем.
Chainsaw şu an ikimiz, resmi olarak ayrıldık.
Бензопила, мы с тобой... официально расстаёмся.
Buradan ayrıldığında cebinde parası vardı.
Он ушел отсюда с приличной суммой.
Sabah ayrıldığımızda karın benden beterdi.
Ну, я выгляжу лучше, чем твоя жена, когда я ушел от нее этим утром.
Hangi yoldan gideceğimiz konusunda anlaşamamıştık, o yüzden de üçe ayrıldık o troller de bizi birer birer yenmişti.
Мы не смогли договориться, по какому пути пойти, так что мы разделились, и эти тролли вынесли нас одного за другим.
Ayrıldı.
Ушла.
Çocukların büyüdü ve çoktan evden ayrıldı.
Он заставляет меня кончать много.
Dün akşam oldukça ani ayrıldın.
- Ты вчера так неожиданно ушел.
- Senin ayrıldığını biliyoruz.
- Мы знаем, что ты уходишь...
Sunnyside Motel'inden ayrıldıktan sonra neler olduğunu anlatmak ister misin?
Не хочешь рассказать, что там было в мотеле "Саннисайд", когда мы уехали?
Bu yüzden mi ayrıldınız?
Вы из-за этого разбежались?
Demek ayrıldınız?
- Так вы расстались, да?
Aslında "iki medeni insan gibi anlaşarak ayrıldık" demem lazım.
Я знаю, что должен сказать, что-то типа
Çünkü bunu biz birlikteyken de yaptın. Neden ayrıldıktan sonra da yapmayasın ki?
Ты ведь встречалась с другими, когда мы были вместе, зачем сейчас прекращать, правда?
Şey, ayrıldığımız için çok üzgünüz.
- Да. Нам очень грустно уезжать.
Sabahın 5 buçuğundan beri buradayım. Çünkü yeni eleman gelmedi. Ve komi işten ayrıldı çünkü patron onu hırsızlıkla suçladı.
Я тут с полшестого утра, потому что новенькая не пришла и уборщик уволился, шеф сказал, что он ворует.
Neden ayrıldın?
- Что ж ты ее бросил?
Yok törenden sonra ayrıldık.
Но пока лидирует Италия.
Planladığından bir gün erken ayrıldığını söyledi.
Твой отец - чемпион по умению убеждать, и нам нужны наличные.
Charlotte'ın öldüğü gece görüştüğünüzü biliyoruz. Otelden beş dakikadan daha fazla ayrıldığını da.
Все что у меня было это стул, а какая-то удачливая девчонка получит целый дом.
Ayrıldığımız gece.
Ночь, нашего расставания.
Çünkü teknik olarak evsizim ve kız arkadaşımdan yeni ayrıldım.
Потому что технически - я бездомная и только что порвала со своей девушкой.
Ayrıldı.
Она уехала.
Onu sorguladık. Sonra oradan ayrıldık. Çünkü Paul masumdu.
Мы допросили его, а потом... мы ушли потому что Пол был невиновен.
Cinayet gecesi Aria otelden ayrıldı. - Nereden biliyorsun?
Потому что я была той девушкой, которая плакала.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]