Ayrıldım перевод на русский
3,486 параллельный перевод
Evden tamamen ayrıldım.
Я ушел из дома.
Ona vurduktan sonra, yukarı çıktım, Kıyafetlerimi değiştirdim ve oradan ayrıldım.
После того, как я его ударила, я пошла наверх, сменила одежду и ушла оттуда.
Sevgilimden yeni ayrıldım.
С недавнего времени свободен.
- Jules'tan ayrıldım.
Я порвала с Джулс.
Ama benden çok ayrılan oldu ve her seferinde gülümsemeyle ayrıldım yanlarından.
Но меня динамили с дюжину раз, и когда это делали грамотно я всегда уходил с улыбкой.
Ve sonra oradan ayrıldım.
А потом, после этого, я ушёл.
18'de evden ayrıldım, kendimi... Dans etmek mi istiyorsun?
Я ушёл из дома в 18, пробился... ты хочешь танцевать?
Bütün dikkatimi onun işine vereyim diye işimden ayrıldım ben.
Ради его работы я бросила свою.
Tamam, tamam, Greer ile bir ilişkim vardı ama kendini tutuklattıracak işleri yapmaya tekrar başladığını öğrendiğim de hemen ondan ayrıldım.
Ладно, ладно, у меня был роман с Гриром. Но я с ним порвала, как только узнала, что он взялся за старое.
Ackerman'a arabamla çarptım ve oradan ayrıldım.
Я сбил Акермана на машине и уехал.
Ofisinden, kuyruğumu ayaklarımın arasına sıkıştırarak ayrıldım.
А я уйду с поджатым хвостом.
Ayrıldığım zaman bana iade edilmesi gereken 150 bin dolar.
150 000 долларов, которые должны были мне вернуть, когда я ушла.
Affedersiniz, anladığım kadarıyla, Lockhart / Gardner'dan ayrıldığınız için,... Bayan Florrick ve bu yüzden...
Правильно я понимаю, что с тех пор вы покинули Локхард / Гарднер, миссис Флоррик, и следовательно...
Ayrıldığım zaman Bay Schmidt, ben bir ortaktım.
Когда я покинула Локхард / Гарднер, мистер Шмидт, я была партнером.
Lockhart / Gardner'dan ayrıldığımı sana kim söyledi?
Ну, и кто же тебе рассказал, что я ушла из Локхарт / Гарднер?
Neden ayrıldığımızı az önce net bir şekilde anladım.
почему мы расстались.
- Gerçekten ayrıldın mı?
Ты правда ушел?
Ayrıldığımızı duydum.
Я слышал, что мы расстались.
Biz ayrıldığımızda, Fante yaşıyordu.
Фанте был жив, когда мы уехали.
Seninle e-posta üzerinden ayrıldığım için özür dilemek istedim.
Послушай, я хотела извиниться за то, что бросила тебя по электронной почте.
Tüm saygımla, buradan sağ olarak ayrıldığım için memnunum, Majesteleri.
Ну, с уважением, я рад уехать отсюда живым, Ваше Величество.
Ayrıldığımızdan beri... -... aramızın garip olduğunu biliyorum.
Послушай, Эбби, я знаю, что наши отношения стали странными после расставания.
Bugün ayrıldınız mı?
Это конец света?
Kiliseden ayrıldığımızdan beri çok sessizsin.
Ты молчишь с тех пор, как мы вышли из церкви.
Eşinizin bazı davaları var,... hâlâ çözülmemiş ve ben de Lockhart / Gardner'dan ayrıldığım için,... sizin memnuniyetiniz dahilinde sonuçlandı mı merak ettim?
Есть некоторые иски, иски вашего мужа, которые еще не завершены, а так как я ушла из Локхарт / Гарднер, то хотела узнать, благополучно ли завершились эти дела?
Akşam gizlice ayrıldıktan sonra.. .. defalarca aradım seni, sesli mesaja düşüp durdu.
После того, как ты отправилась спать я звонил тебе с дюжину раз и отправлял голосовую почту.
Ayrıldığımızda hala bilinçsizdi.
Время к сгустку не имеет никакого отношения.
O zaman daha kibarca ayrıldığımızı söylersin.
Ну, тогда сообщи ей об это как-нибудь помягче.
Şansımıza ayrıldılar.
Они разделились.
Ayrıldı mı?
Он уволился?
Eskiden kankaydık ama artık yollarımız ayrıldı.
Мы были лучшими друзьями, Но мы разошлись.
Ayrıldınız mı?
Вы расстались?
Grubundan ayrıldığı günü daha unutmadım.
Я помню тот день, когда он ушел из группы.
Erken emekliliğe ayrıldığını sanmıştım
Я думал, ты уже вышла на пенсию.
Sanırım hem psikolojik hem de bedenen baskı altında olduğum söylenebilir. Tam da bu yüzden siz bana neden akademiden ayrıldığımızı sorduğunuzda bir parçam sebebini hatırlayamadı.
Кажется, вы бы сказали, что это было наполовину подавление, наполовину внушение, и когда вы спросили меня с самого начала, почему мы покинули академию, часть меня не могла вспомнить.
" Birkaç günlüğüne yanından ayrıldıktan sonra, nasıl olduğunu sormak için aradım.
Несколько дней я не навещал тебя, а потом позвонил узнать, как ты.
Sera, üzgünüm. Lilly öldüğünde ayrıldığımı biliyorum. Tamam mı?
Сера, извините, все в порядке.
Jenny benden ayrıldı. Ama sen patronuma gidip hayatımı mahvetmeye çalıştın.
Или вы просто так говорите, потому что не хотите перечить Дэниелю Хардману.
Jimmy ile ayrıldığımdan beri pek dışarı çıkmadım.
Я очень хочу куда-нибудь сходить. Я никуда не ходила с тех пор, как мы с Джимми развелись.
Dünya'dan ayrıldığım gün.
Ну, когда я покинул Землю.
Kyle, kaptan, onunla son konuşmamdan sonra korkpitten ayrıldı mı?
Капитан покидал кабину после нашего с ним разговора?
Sen El Paso'ya gitmek için ayrıldıktan sonra ise Penny'nin güvenliği için FBI'ı aradım.
Как только ты уехала в Эль Пасо, я позвонил в ФБР, чтобы быть уверенным, что Пенни в безопасности.
Ben zaten sana yanıldığımı itiraf ettim. Ayrıca o aptal formu doldurmana sevindim.
Я ведь уже признался, что бы неправ, и рад, что ты выиграла эту дурацкую камеру.
Ben ve karım Paris'ten ayrıldık.
Два года. Мы с женой уехали из Парижа.
- Sanırım az önce ayrıldık.
- По-моему, мы только что расстались.
Babandan ayrıldıktan sonra benim hayatımı kurtarmıştı.
Она спасла мне жизнь после того как я оставила твоего отца.
Dublin'den ayrıldığımızdan beri suratın asık.
Ты хандришь с самого Дублина.
Kasabadan ayrıldığımdan beri yüz tane özel tasarım tamirci dükkanı gördüm.
Я видел сотни мастерских с тех пор, как уехал отсюда.
Ayrıldığından beri, bazı adamlarla iş yaptım.
С тех пор, как ты отошел, я веду дела с непростыми ребятами...
Siz ayrıldınız mı?
И как вы уживались?
Buradan ayrıldığımda... Bir daha seni görmek istemiyorum, tamam mı?
Я сейчас уйду и больше тебя никогда не увижу, так?
ayrıldık 55
ayrılmak 17
ayrıl 63
ayrılın 293
ayrılalım 66
ayrıldı 31
ayrılıyorum 61
ayrılma 30
ayrıldılar 19
ayrılıyoruz 54
ayrılmak 17
ayrıl 63
ayrılın 293
ayrılalım 66
ayrıldı 31
ayrılıyorum 61
ayrılma 30
ayrıldılar 19
ayrılıyoruz 54