Ağlamak istiyorum перевод на русский
78 параллельный перевод
Ah, bir de kalkmış şaka yapıyorum, oysaki ağlamak istiyorum.
И вы ещё шутите когда я готова расплакаться.
Ağlamak istiyorum.
Мне страшно.
Ağlamak istiyorum.
Просто плакать хочется.
Yardım etmekten öyle mutu oluyorum ki ağlamak istiyorum. Ve hepsi bu.
Я от счастья плакать готов, что могу им помочь.
Evet, sadece ağlamak istiyorum.
Мне только и хочется, что плакать.
Seni görünce sevincimden ağlamak istiyorum.
Когда я тебя вижу, мне хочется заплакать от счастья.
Büyükbaba, ağlamak istiyorum.
Дедушка, мне хочется плакать.
Ağlamak istiyorum.
Мне хочется плакать.
Çok güzel... Ağlamak istiyorum.
Кaк крaсиво. я ceйчac зaплaчу.
ben aslında ağlamak istiyorum.
нРЕЖ УНВЕР ЙЮЙ-МХАСДЭ БШИРХ Я РНАНИ МЮ ОНКЕ.
Ben de ağlamak istiyorum.
Я сам сейчас зареву.
Ağlamak istiyorum.
Я хочу плакать.
Ağlamak istiyorum, ama biraz fazla maçoyum.
Бесполезно. Я хочу заплакать, но я ведь такой мачо...
Ağlamak istiyorum. Seni seviyorum, ama ona da, onunla kalacağıma söz verdim.
Мне самому хочется плакать, потому что ты мне нравишься, но я ей обещал.
O kadar tatlı ki ağlamak istiyorum.
Он такой красивый, что хочется плакать.
Ben sadece köpek gibi ağlamak istiyorum.
Нареветься вволю - вот чего я хочу.
Karım için ağlamak istiyorum.
Я хочу оплакать свою жену.
Şu sıra her şey üstüme üstüme geliyor. Odama çekilip bir saat ağlamak istiyorum.
На меня сейчас столько всего навалилось мне надо пойти к себе и часок поплакать.
Ağlamak istiyorum ama ağlayamıyorum.
Я хотела бы разрыдаться, но не могу.
Ayrıca hüngür hüngür ağlamak istiyorum.
К тому же хороший плач я жду с предвкушением.
Nefret edilecek adamdı ama yine de ağlamak istiyorum.
Я ненавидела его. Но все равно хочется плакать.
Burada bulunduğum için ağlamak istiyorum.
У меня от таких мест слезы наворачиваются.
Ağlamak istiyorum.
Я бы хотела расплакаться.
Ağlamak istiyorum. O kadar muhteşem ki.
Я хочу плакать, это было так изумительно.
Ağlamak istiyorum.
Уй! Я чуть не плачу.
Ağlamak istiyorum.
Я хочу поплакать.
Ağlamak istiyorum. Ama yapamıyorum.
Мне хочется плакать, но я не могу.
Zar zor hareket ediyorum ve sürekli ağlamak istiyorum.
- Я еле двигаюсь, глаза на мокром месте.
Ağlamak istiyorum.
Мне от этого плакать хочется.
Bir bara gitmek, sarhoş olmak ve bir bebek gibi ağlamak istiyorum.
Хорошо? Я хочу пойти в бар, напиться, и плакать как ребенок.
Ağlamak istiyorum.
Я почти заплакал тут.
Bazen ağlamak istiyorum
Иногда мне хотелось плакать,
Ağlamak istiyorum!
Барабанная дробь!
Bazen korkuyorum. Ağlamak istiyorum.
Иногда это меня пугает и мне хочется рыдать.
Çok tuhaf bir şekilde ağlamak istiyorum.
В каком-то странном смысле... мне хочется плакать.
Sanırım kapıyı kapatıp, ağlamak istiyorum.
Я думаю мне надо закрыть дверь и просто поплакать ( Смеется )
Ağlamak istiyorum.
Мне хочется плакать от этого.
Tanrı bizimle Oh, ağlamak istiyorum
Истинная любовь пробудила нашу совесть.
Sadece eve gidip kıvrılmak ve belki de biraz daha ağlamak istiyorum.
Я просто хочу пойти домой и.. свернуться в клубок и, возможно, немного поплакать.
İşte dostluklar bunun içindir Ağlamak istiyorum
Я доказать сумею
Ağlamak istiyorum
Мне хочется плакать
Acı çekiyorum. Ağlamak istiyorum. Korkuyorum.
" Я в тpауpе, и в слезах, я в стpахе.
Bağırarak ağlamak istiyorum.
Да чтоб их всех!
Düğün günü ağlamak istiyorum ve göz kalemimin akmayacağından emin olmalıyım.
Собираюсь расплакаться на свадьбе И хочу сейчас свою тушь проверить - Какая потечет!
Ağlamak istiyorum şu an.
Это печально.
Bende ağlamak istiyorum.
Я тоже хочу плакать... и..
Resmen saate tecavüz etmişler. Ağlamak istiyorum.
Это часы испорчены, я готов разрыдаться!
Şimdi ağlamak istiyorum mesela.
Вот теперь я хочу заплакать.
Neden ağlamak istiyorum, bilmiyorum.
Мне хочется плакать. Не знаю, почему.
Güzelliği karşısında dayanamayıp, ağlamak isteyeceğim bir manzarası olan bir balkon istiyorum. Ve balayımızın bir saniyesini bile keyif düşkünlüğü haricinde bir şeyden suçluluk duyarak geçirmek istemiyorum.
Я хочу балкон, с которого открывается такой вид, который заставит тебя рухнуть на колени и заплакать от такого избытка красоты, и я хочу провести каждую минуту терзаемой ничем, кроме мук совести за потакание своим желаниям.
Neden şu an ağlamak istediğimi bilmiyorum ama, istiyorum.
Не знаю, почему мне кажется, что я плачу, но мне так кажется.
istiyorum 518
istiyorum ki 20
ağlama 668
ağlamak 20
ağlamayacağım 22
ağlama artık 44
ağlamayı kes 61
ağlamaya başladı 16
ağlamayı bırak 20
ağlamayın 45
istiyorum ki 20
ağlama 668
ağlamak 20
ağlamayacağım 22
ağlama artık 44
ağlamayı kes 61
ağlamaya başladı 16
ağlamayı bırak 20
ağlamayın 45