Ağlamayacağım перевод на русский
111 параллельный перевод
Artık ağlamayacağım.
Я не плачу больше.
Tamam, ağlamayacağım.
Все хорошо, я не буду плакать.
Ağlamayacağım.
Я не буду плакать.
- Hayır, ağlamayacağım.
Нет, я не буду плакать.
sanırım anlamadın hey, umursamamış olmam, anlamadığım anlamına gelmez ağlamayacağım söylediğim şeylerin senin için bir şey ifade etmemesinden nefret ediyorum ama sen, sen bir maymunsun!
Я думаю, ты не понял. Только потому, что мне без разницы, еще не значит, что я без понятия. Я рада, что я не плачу.
- Ağlamayacağım, Roy.
- Меня ты плакать не заставишь, Рой.
Ağlamayacağım ya da korkmayacağım. Onlar yetişkin ve onlar suçlu. Ama burası benim mahallem ve burası benim evim.
Я не буду бояться, грустить или прятаться.
Çünkü bir daha asla ağlamayacağım.
Иначе я не заплачу никогда.
Ama ağlamayacağım.
Но потом не заплачу.
O yüzden ağlamayacağım.
Так что я не буду плакать.
Senin için ağlamayacağım.
По тебе - не буду.
Hayır, ağlamayacağım.
Нет, не буду плакать.
Hayır ağlamayacağım.
Нет, я не стану плакать.
Asla bir daha ağlamayacağım.
Я не никогда не буду больше плакать.
Bu sefer ağlamayacağım diye kendime söz vermiştim.
Я пообещал себе, что не буду плакать из-за этого...
Bu çok acıklı ama ağlamayacağım.
Очень мило, но плакать не будем.
Söz veriyorum, soru sormayacağım, çıldırmayacağım, ağlamayacağım.
Просто скажи :''Мюриель, все кончено ". Обещаю, что не буду задавать вопросов. Я не буду пугаться или расстраиваться.
Peki, ağlamayacağım.
Хорошо, я не буду плакать
Bir daha o kadın için ağlamayacağım ve bir kuruş bile vermeyeceğim.
И я решил, что больше не стану плакать из-за этой женьщины... и не дам ей ни одной копейки.
Babam için ağlamayacağım.
Я не буду плакать о папочке.
Hayır, ağlamayacağım.
- Нет, я не буду плакать.
Beni ağlatmaya çalışıyor. Hapse girdiğimde ağlamadım şimdi de ağlamayacağım.
Я не плакал, когда сел в тюрьму..
Özür dilerim, kendi kendime ağlamayacağım demiştim.
Простите, я запретила себе плакать
İyi, çünkü ağlayıp ağlamayacağımı bilmiyorum.
Хорошо, потому что я не знаю, буду я плакать или нет.
Asla ağlamayacağım.
Я никогда не буду плакать. "
Bir daha hiç ağlamayacağım.
Я больше не буду плакать.
'Asla ağlamayacağım.'Bunu sana annem mi verdi?
Не плакать? Это мама тебе написала?
- Hayır, ağlamayacağım.
- Нет, не заплачу.
Ağlamayacağım, ağlamayacağım, ağlamayacağım.
Не заплачу, не заплачу, не заплачу, не заплачу, не заплачу.
Ağlamayacağım!
Я не собираюсь плакать.
Gözyaşı geliyor ama yine de ağlamayacağım.
Я хочу, но я не буду плакать.
Hayır! Ağlamayacağım.
Я не собираюсь плакать.
İyi iyi ağlamayacağım "braire"
Вшё нормально, как вшегда, Плакатьша не буду.
Peki ağlamayacağım...
Хорошо. Не буду плакать.
Hayır, ağlamayacağım.
Нет, не буду.
Ağlamayacağım...
Я не буду плакать...
Ağlamayacağım.
Плакать я не буду.
Ama bu yüzden ağlamayacağım da.
Но и плакать из-за этого не буду.
- Tekrar ağlamayacağım.
- Я больше не буду плакать.
Ağlamayacağım.
Я не плачу.
Artık ağlamayacağım.
я не буду плакать.
Ben ağlamayacağım, çünkü gözlerim minicik.
- А я нет. Ведь у меня крошечные глазки.
Tamam, ağlamayacağım. Ama bilmek istiyorum, Mitchell. Anneme neden maymunmuş gibi davranıyorsun?
Я не собираюсь плакать, просто скажи, почему, Митчелл, почему ты изображаешь павиана перед моей мамой?
Bunun için ağlamayacağım sizlerde ağlamamalısınız.
Ну, я рыдать из-за этого не стану, да и тебе не стоит.
Hiçbir sorun olmadığı sürece ağlamayacağım bu yüzden ağlama.
Я не буду плакать, потому что ничего плохого не случится, так что и ты не плачь.
Bob'un ağlayıp ağlamayacağını dinlemek için kalırım.
Вместе мы сможем услышать, если Боб заплачет.
Ağlamayacağım dostum.
Я не собираюсь плакать.
Kaze ni fukeranagara Rüzgardan soluğun kesilirken ashita wo kakinagara Geleceğin şekillenirken tooku made, dokomade. tadori tsukeru made ben uzaklardayken oraya ulaş zettai makenaiyo Kaybetmeyeceğim, zettai nakanaiyo Ağlamayacağım kono yume wo kanaeru sono hi made ha Rüyalarımı gerçekleştirinceye kadar.
Меня подхватил порыв ветра! Мое сердце сказало мне об этом. Жизнь начинается с новой черты.
Çok endişeliyim... Ağlamayacağım, bunu yapabilirim! Korkmuyorum!
Успокойся уже! Говорю себе неустанно.
Umuyorum ki bu endişeli duygu yok olur... Ağlamayacağım, bunu yapabilirim. Korkmuyorum!
чтоб тревоги все ушли... совсем! Говорю себе неустанно. что точно героем стану!
Ağlamayacağım.
Не нужно, нет!
ağlama 668
ağlamak 20
ağlamak istiyorum 20
ağlamayı kes 61
ağlama artık 44
ağlamaya başladı 16
ağlamayın 45
ağlamayı bırak 20
ağlamıyorum 59
ağlamak 20
ağlamak istiyorum 20
ağlamayı kes 61
ağlama artık 44
ağlamaya başladı 16
ağlamayın 45
ağlamayı bırak 20
ağlamıyorum 59