Babam gibi перевод на русский
1,603 параллельный перевод
Tüm yaşamım boyunca madenlerde çalışmamı tercih ederdin, değil mi? - Aynı babam gibi akciğer hastası olarak.
Ты бы предпочел видеть меня, работающим в шахтах всю мою жизнь, с антракозом *, как у моего старика.
Aynı babam gibi.
Как мой отец.
" Aynı babam gibi konuştun.
" Ты как мой чёртов папаша.
Bu yüzden babam gibi olmak istedim ve oldum.
Поэтому я сделала отцу одолжение и стала одной из них.
Sadece soruyorum hem bunları yapıp, hem de nasıl babam gibi olmuyorsun?
Мне просто интересно, как ты сделаешь это, не превращаясь в отца?
Peki, annem ve babam gibi olmama arzusu nereden?
Так вот в чем дело, нежелание быть как мама с папой.
Muhtemelen ilk olarak evrimin, 80 yaşında olsalar bile erkekleri önlerine gelenle ilişiki yaşayan birisi yaptığını açıklar. Acınası babam gibi mesela.
Во-первых, он бы объяснил. что эволюция сделала мужчин неразборчивыми в связях, даже когда им исполняется 80, как моему жалкому отцу.
- Neden, sen ve babam gibi olalım diye mi?
- Зачем, потому что я закончу так как вы с попой?
Gerçek babam gibi sınır tanımayan bir doktor olacağım.
Я хочу быть врачом без границ, как мой настоящий отец.
Sende babam gibi öleceksin.
Ты сдохнешь, как мой отец.
Hayır, ben de babam gibi basketbol oynayacağım.
Нет, я буду играть в баскетбол, как папа.
Babam gibi ben de en sonunda hançerlerim ile gösteri yapabiliyorum.
Наконец я могу выполнить "Полет ножа" на таком же высоком уровне, как и мой отец.
Ben babam gibi değilim, Ben babam gibi değilim!
Ничего подобного, я не такой, как он!
Tıpkı babamın dediği gibi.
Значит отец был прав.
Çiçek meselesi seni deli gibi rahatsız ederken babamın seni "oğlumun arkadaşı" olarak tanıtması umurunda bile olmuyor.
Ну, потому что ты так озабочен цветами, Но когда отец представляет тебя как "друга моего сына", Это ни сколько тебя не тревожит.
Babamı koruduğu gibi mi?
Также как он защищал моего отца?
Öyleler mi? Evet. Kral onları yatırıyor, aynı babamın bana yaptığı gibi.
Да, это король уложил её спать, совсем как мой папа укладывает меня.
Babam, yaşayan herkesi ve her şeyi kandırdığı gibi bir şekilde ölümü de kandırmış.
Каким-то образом мой отец обманул смерть, также как он обманул всё и каждого в жизни.
Babam öldürülürken orada kurbanlık koyun gibi durup hiçbir şey yapamadım.
Когда отца убивали, я, как трусливый ягненок, дрожал от страха, и не сделал ничего.
Aynen babam ve onun babası gibi.
Так же, как мой отец и его отец до него.
Şikayet edemem. Babamın dediği gibi, tüm sorunlarım parayla çözülebiliyorsa, iyi durumdayımdır, değil mi?
Не могу жаловаться. как мой папа говорил, если бы все прблемы могли бы решаться при помощи денег, я ведь хорошо справляюсь, да?
Evden ayrılmak çok normal bir şeymiş gibi hissettiğimden babamın dertlerini yok saydım.
Всё равно... не думая о нём. Как я мог? !
Babam hastalığın dördüncü aşamasına kadar bize söylememişti sürekli ağlıyor gibi. Gözleri kıpkırmızıydı.
Папа показался только через четверть часа, а его глаза были красные, как будто он плакал.
Her köşeyi döndüğümde babamı görecekmiş gibi oluyorum.
Каждый раз, заходя за угол, я надеюсь увидеть папу.
Aslında boşanmamız temel neden gibi görünse de babam öldüğünden beri Sally eskisi gibi değildi.
Ну, я знаю, что по большей части дело в разводе, но она изменилась с тех пор, как умер мой отец.
Annem babamın bok gibi şeylerine katlanmak zorunda sonuna kadar.
Моя мама постоянно терпела это от моего отца.
Sevgili babam, 1880'lerde balon gibi patlayacağını düşünmüş.
Мой дорогой отец думал, что мы все потеряем еще в 1880-е.
Benim babam senin baban gibi değil.
Мой отец не похож на твоего.
Babam sana baktığı gibi bakmayabilirdi.
Он мог не заботиться о тебе так, как заботился.
- Kız kardeşin mi? Babam zaten atlattığını söyledi ve eğer gerekirse, yine atlatır herkesin yaptığı gibi.
Мой папа сказал, что он удирает, и он удерет снова, если ему придется, как и любому другому.
Eğer babam eve her gelişinde bunun gibi bir ziyafet çekecekse seni daha çok davet ederim.
Если папа будет в таком настроение всегда, когда ты приезжаешь, Я буду приглашать тебя гораздо чаще.
Ama sonra sen ve babam bir araya gelince, hep istediğim gibi bir aileye sahip oldum.
Так что, когда ты и папа снова были вместе, это было так, как будто у меня была семья, которую мне всегда хотелось иметь.
Ve ben hangisinin gerçek, hangisini uydurduğumu bilemeyeceğim onu kucağında tutan babamın resmi gibi.
Я даже не буду знать, какие из них настоящие, а какие я придумала, как ту картинку с моим отцом, подбрасывающим её вверх.
Anne, babam diğer çocuklar gibi beni de kaçırmaya çalışıyor!
Мам, папа пытается заставить меня сбежать, как остальных ваших детей.
Sonumun babam gibi olmasını istemedim.
Не хотел закончить свои дни как мой старик.
Tabii ki babam önemli olan her şey gibi bana bunu da söylememişti.
Разумеется, отец не говорил со мной об этом, поскольку это было важно.
Tıpkı büyük babamım yaptığı gibi.
Прямо как моего деда.
Babam Ford'da çalıştı,... Detroit'in 30 millik yarıçapında oturan diğer herkes gibi.
Мой отец работал на заводе "Форд", как и все в радиусе 30 миль от Детройта.
Babam evden ayrıldığından beri her şey göründüğü gibi kolay...
Даже после того как мой отец ушел, это действительно не было так просто...
Babam... O, etkileyici bir adam Ve ben küçük bir çocuk iken, Ben tıpkı onun gibi olmak istedim.
Он впечатляющий парень, и когда я был маленьким, я хотел быть как он.
Tanrım, şuna bak, anne-babam düğümüzde birbirleriyle beraberlermiş gibi nasılda taklit yapmışlar.
Боже, знаешь, мои родители... они не могут даже притворится, что они нравятся друг другу даже в день моей свадьбы.
Babam, Ford'da çalışırdı,... tıpkı Detroit'in 30 millik yarıçapında yaşayan diğer herkes gibi.
Отец работал на заводе "Форд", как и все в радиусе 30 миль от Детройта.
Babamın bok gibi yemeklerini yemem.
Я не ем папино дерьмо.
Bir keresinde babam hayatın da uçan hançerler gibi olduğunu söylemişti.
Однажды, отец сказал мне... Жизнь похожа на полет ножа,
Birşeyler çalmak için burdasın, tıpkı babamın ofisinden bişeyler çaldığın gibi.
Ты здесь что-то искал, кроме того, ты что-то украл из кабинета моего отца.
Annemle babamın seyrettiği eski John Hughes filmlerinde olduğu gibi biriyle çıkmanı sağlamak için güçlerimi kullanacak değilim.
Я не собираюсь использовать мои силы, чтобы подцепить тебе подружку, как в тех, любимых мамой и папой фильмах с Джоном Хьюзом
Aynı babamın dediği gibi :
Как говорит мой старик :
Midem aynı lisedeyken babam beni bir kızla yakaladığı zamanki gibi.
У меня в животе такое же чувство... как когда еще в школе мой отец застукал меня с девушкой.
Şey, babamın eskiden dediği gibi : "Bazen meyveye ulaşabilmek için, ağacın dalına tırmanman gerekir."
"Если ты хочешь получить результат, иногда нужно рискнуть".
Yaşlı babamız, 14 yaş bebeleri gibi polis geldi sanıp ürktü.
Старого хрыча как подростка вставило с одного жалкого косяка. Боится, что сейчас, блядь, нагрянут копы.
Ve evimizden atıldığımız her seferinde sığınak gibi bir yerde yaşıyorduk ta ki babam Irak'tan izimizi bulup bize para gönderene kadar.
И время от времени, нас выселяют, и мы, типа, живем в ночлежке, до тех пор, пока она не разыщет его в Ираке, чтоб он прислал нам еще денег.
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
babam 1009
babama 39
babamın 68
babamı 46
babam nerede 162
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
babam 1009
babama 39
babamın 68
babamı 46
babam nerede 162
babam geldi 53
babamla 21
babam dedi ki 23
babamız 55
babamı istiyorum 35
babam da 18
babam nasıl 37
babamdan 21
babam öldü 106
babam mı 100
babamla 21
babam dedi ki 23
babamız 55
babamı istiyorum 35
babam da 18
babam nasıl 37
babamdan 21
babam öldü 106
babam mı 100