Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ B ] / Belki birazcık

Belki birazcık перевод на русский

238 параллельный перевод
Kabul ediyorum, belki birazcık fevri bir hareket. Ama kötü bir niyeti yok.
Да, может он немного импульсивен, но я уверена, он хочет как лучше.
Adam belki birazcık kaçık... tıpkı ressamlar, ya da besteciler gibi... ya da şu Washington'daki politikacılar gibi.
A тo eсли oн тoлькo нeмнoгo нe в ceбe? Кaк худoжники и кoмпoзитopы, или тe пapни из Baшингтoнa?
Belki birazcık köşelerden.
Они перешли все грани.
Şey, belki birazcık.
Ну, может быть немного.
Belki birazcık görüyorsundur.
Возможно, немного видишь.
Güzel. Çünkü Belki birazcık kendimize antrenman molası verebiliriz.
Возможно... у нас получится немного позаниматься наедине.
Şey, belki birazcık, şöyle yürürken kollarını hareket ettirmeyi denesen.
Знаешь, может тебе стоит немного двигать руками во время хотьбы.
- Belki birazcık.
- Может немного.
- Belki birazcık basittim.
- И, может быть, я была по-детски ограничена.
Ama istediğim yani istediğim seslerin zengin ve belki birazcık dalgalı olması akortsuzmuş gibi.
Я что хочу... - Я хочу, чтобы звучание было густым и, может, слегка нестройным. От того что играешь между нот.
- Belki birazcık çaba gösterseydin. - Gösteriyorum.
А, может, стоит чуть больше участвовать в жизни семьи?
Belki birazcık uykunuzu getirir.
Ничего больше. Может, от них немного и клонит в сон.
Belki birazcık kötüydü.
Ну, может быть немножко.
Belki birazcık.
- Нет.
- Belki birazcık yirmibir.
- А может, в блэк джек.
Belki birazcık daha fazla bilmemi sağlasan. Mesela sana neler olduğu, iş durumunun nasıl olduğu, ailevi durumun...
Может, объяснишь, что с тобой происходит, что у тебя с семьей, с работой.
Eh, belki birazcık.
Немного.
Evet, belki birazcık dumanlı...
Ну, возможно только МАЛЕНЬКИЙ косячок
Tamam, belki birazcık.
Ну, может быть самую малость.
Belki birazcık.
Может, немного.
Belki de kendine birazcık zarar verip biraz dikkat çekmek istemiştir.
Может быть таким способом он просто хотел обратить на себя внимание.
Belki beni de birazcık severdi.
Возможно, он и меня немного любил.
Birazcık ılık belki.
Хотя немного душно.
Birazcık utangaç belki. Ama gerçek bir aristokrat.
Oна немного застенчива, но настоящая аристократка!
Belki de bu gece büyük ikramiye bana çıkacaktı... Tek gereksinimim birazcık akımdı.
Мне только нужно было немного удачи.
- Belki az birazcık olabilir.
- Разве что чуть-чуть.
Sanki kendi oğlumuzmuş gibi başarılarından gurur duyarak hiç aklına geliyor muyuz diye merak ederek ve belki de ufkunu birazcık bizim genişlettiğimizi varsayarak ufkunun nasıl genişlediğini hiç hatırlamasa bile izliyordum.
гадая, думал ли он когда-либо о нас, и надеясь, что он немного расширил свои горизонты, даже если не мог воспомнить, каким образом они были расширены.
Her şeye rağmen, belki de Q'nun içinde birazcık insanlık kalıntısı vardır.
Возможно, после всего этого в Кью осталась капля человечности.
Belki onun uydurduğu bir peri masalı ancak bu masal, geçmiş birazcık farklı olsaydı... her birimiz nasıl değişik biri olup çıkardık diye beni düşündürmeye başlattı.
Быть может, он все это выдумал, но я начал размышлять о том, кем... кем бы каждый из нас стал, если бы жизнь сложилась немного иначе.
Belki, Reggie'nin, annen hakkında, birazcık konuşma zamanıdır.
Регги пора поговорить о твоей мамочке.
Belki şimdi anlamışındır neden birisi beni golf maçımdan çağırdığında birazcık sinirlendiğimi.
И вы, наверное, понимаете почему я немного злюсь, когда кто-то отрывает меня от гольфа.
Ama belki de bunu birazcık uygun hale getirebiliriz.
Но, возможно, мы могли бы немного упростить имя.
Belki sadece birazcık.
Немного лучше.
Belki birazcık ileri gitmiş olabilirim.
Возможно, я немного погрешила против истины.
Çekim tahtası üzerinde birazcık kan. Hayır, belki sonra yaparız.
- Нет, это потом.
Belki birazcık yumuşatır.
Для резкости.
Canım belki sadece azıcık, birazcık.
О. может быть совсем чуть-чуть.
Belki... birazcık.
Возможно... совсем немного.
Belki de ona kibarca sorabilirsin... birazcık saygı ile.
Может быть, ты попроcишь ее об этом вежливо и c чертовым уважением.
Belki de birazcık daha endişelenmen gereken bir konu vardır.
Но может быть есть кое-что, о чем ты мог бы и поволноваться немножко.
Belki de hafızanı birazcık tazeleyebilirim...
Может быть, я могу освежить твою память маленьким...
Belki de ona bir kulüp açmalıyız, birazcık sorumluluk vermeliyiz.
Может, дать завести ему клуб. Будет какая-никакая ответственность.
Belki birazcık "Afternoon Delight".
Может, немного "дневного наслаждения".
Biliyor musun? Belki ziyaretini birazcık ileri atabilirsin.
Не могла бы ты прийти попозже, самую чуточку?
Seninle gerçekten güzel zaman geçirdim, ama... Sanırım bunu birazcık daha sözlü olduğun zaman yapmayı isterim. Belki.
Я отлично провела с тобой время, но... хотелось бы встретится снова, когда ты будешь чуть более разговорчива.
Belki de onu birazcık bile tanımadım.
И я его совсем не знала.
Bir parça ekmek de hiç fena olmazdı. Birazcık da peynir belki.
Немного хлеба не помешало бы.
Tribünde oturmuş, oğlumuzun başarısızlığı için bekliyoruz, belki de birazcık şu rüşvet skandalından laflarız.
Сидим на трибуне, ждем, когда наш сын промахнется, чтобы тихонько выйти из этого скандала с обвинением про взяточниство.
Şey, belki birazcık kollarını çalıştırmak istersin?
Спасибо, друг.
Tamam, belki bu birazcık kötü.
Ладно, возможно это немного плохо.
Sanki, hani yani, belki, birazcık.
Что-то типа того, вроде как.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]