Belki de bu перевод на русский
4,749 параллельный перевод
Hey, düşünüyordum da, belki de bu gece oyunua siz ikiniz gidersiniz? Nasıl yani?
Я подумала, что, может, вам без меня сходить сегодня на шоу, как ты думаешь?
Eğer benden nefret etmemenin bir yolunu bulabilirsen belki de bu yeterli olur ;
Если ты найдёшь причину не ненавидеть меня, этого будет достаточно.
Çünkü göremiyorsanız belki de bu kara büyüden kurtulabilirsiniz.
Потому что если сможете это понять, возможно, получится снять заклятие.
Belki de bu işe kalbimi vermediğim içindir.
Можно сказать, что я не желал этого всем сердцем.
Belki de bu kavga hile ile ilgiliydi.
Возможно... это была игра с мошенничеством.
Belki de bu salgın sorununun olayı budur.
Может, в этом суть инфекционной беды.
Belki de bu salgın sorununun olayı budur. Sorunlarını aktifleştirmek için sorunlulara bulaşıyor.
Может, в этом и суть, инфицировать людей с Бедами и активировать их Беды.
Belki de bu senin doğal halindir.
Может быть, вы просто естественным на нем.
- Belki de bu bir mecazdır.
Возможно, это знак.
Belki de bu cinayet değil, nefsi müdafaaydı.
Это могла быть самозащита, а не убийство.
Böyle biri olmasaydın belki de bu asla başıma gelmezdi.
Если бы ты не была такой, этого могло бы и не произойти.
Belki de bu köpek olayıyla seninle ortak bir nokta bulmaya çalışıyor.
Может быть все эти собачьи дела - это его способ попробовать найти с тобой общий интерес.
Siz ikiniz belki de bu tartışmayı başka bir yerde yapmalısınız.
Вы двое... Может поговорите в другом месте?
Belki de bu geçmişte öldürüldüğü şekilde birini öldürdüğü için alınan bir intikamdı.
Возможно, это была месть за то, что он творил... убить его тем же способом, каким он сам убивал.
Belki de bu silahların teslimi için çok kesin bir zaman dilimi olmasındandır.
Возможно, поэтому ему нужно было отправить оружие в определенное время.
Ama belki de bu yüzden Albay Baird hiçbir yere ait olmadığını sanıyor.
Но может поэтому полковник чувствует, что у нее нет дома.
Belki de bu adamı yakalayamayız.
Возможно, мы не сможем поймать этого типа.
Belki de bu tam olarak da onun istediğidir.
Возможно, он этого хочет.
Belki de bu sonu hak ediyordur.
Может, она заслуживает своей участи.
Eh... Belki de bu çocuklar vardır yoludur.
Может, все дети такие.
Ocean İlçesi'nde doğdum ve büyüdüm ben bir motorcuyum belki de bu bir etkendir Bay Johnson'un da dediği gibi.
Я родился и вырос в округе Оушен. Я местный. Или избиратель, как любит говорить мистер Джонсон.
Böyle hissettiğimden eminim, ama belki de bu iyi bir şey değildir.
Я знаю, что так оно и было, вот только вряд ли это хорошо.
Belki de bu ona "çekiklerin" burada hoş karşılanmadığını öğretir.
Может, теперь он поймёт, что косоглазым тут не рады!
Belki de bu sefer öğreniriz.
Может, в этот раз мы чему-то научимся.
Belki de bu yüzden yokuş tırmanırken bu kadar iyiydim.
Может, поэтому я хороший сноубордист.
Lâkin bu noktada, belki de bu bir önem arz etmiyordur.
Но, может, сейчас это уже и неважно.
Belki hatırlamıyorsun ama biz bu hadi Skye'yı kaçıralım oyununu daha önce oynadık ve sonu senin için hiç de iyi bitmedi.
Ты, может, не помнишь, но мы уже играли в эту игру "давай похитим Скай", и она для тебя не очень хорошо закончилась.
Belki de kötü adamların ismi bu olsa daha iyi Dehşet Dörtlüsü.
Может быть это и будет именем плохого парня
Böyle bir şey yapmayacağım ama belki de ruhlar Cumhuriyet Şehri'ni bu denli çok sevdiğinden onları bir şekilde savunmamıza yardım etmeye ikna edebilirim.
- Ни за что. Но, может, раз духам так хорошо в городе, я уговорю их помочь нам защитить столицу.
Belki de yaralandı ve almak için gerekli bu hastane.
Может он был ранен и хотел попасть в больницу.
Bileklerimizdeki kurdelelerde onun güçlendirilmiş sevgisi varsa belki de ihtiyacımız olan şey birinin bu kurdeleleri söküp atacak kadar güçlü nefretidir.
Если большая любовь повязала нам эти ленты, то, может, чья-то столь же сильная ненависть сможет их снять.
Bu belki de benim hatamdır.
Знаешь что? Знаешь что? Может это и моя вина!
Brian, belki de bana daha az hırlayıp, bu ay bıyık uzatan adamlara daha fazla hırlamalısın.
Брайан, может тебе чуть меньше злиться на меня и чуть больше на тех парней, которые растят усы в этом месяце.
Sana bu şekilde ulaşmamam lazımdı belki de böyle durup dururken, onca zaman sonra.
Наверное, мне не стоило так обращаться к тебе... ни с того ни с сего, после стольких лет.
Dudakların yalan söylediği için, kesilmeliler, diğer bütün yalancıların kesildiği gibi, belki de ruhun bu şekilde kurtulur.
Так как губы твои подстрекли тебя согрешить, они должны быть удалены, также, как были взяты губы этой мошенницы, только тогда твоя душа может быть спасена.
Belki birlikte benim evliliğime sizin de dininize zarar veren bu Hollywood Yahudi yazarlarına dur diyebiliriz.
Возможно, вместе мы сможем обуздать этих голливудских еврейских сценаристов и остановим разрушение моего брака и вашей религии.
Bu yüzden otele kayıt yaptırırken Rico Cruz adını kullandı çünkü belki de Rico Cruz'a dönüşmüştü.
Поэтому он зарегистрировался в той гостинице как Рико Круз, потому что он стал Рико Крузом.
Belki de JJ ile konuşmalısınız, gerçekten bu konuyla çok ilgileniyor.
Поговорите с Джeй Джeeм, он ужасно интeрeсная личность!
Bak dostum, bu en büyük şansımız belki de tek şansımız bunu kullanmalıyız.
Слушай, это шанс! Может, второго такого не будет
Belki de kaderimizde bu hayatta hükümdarlık yapmak yoktu.
Bиднo, нaм нe cуждeнo пpaвить в этoй жизни.
Ve bu belki bize de yardımcı olabilir.
И они тоже могут нам помочь.
Belki de iademi düşünürken bu şikayetnameyi gereksiz bulacaksınız ama bence tüm hikayeyi bilmeyi hak ediyorsunuz.
Возможно, вы сочтёте эту информацию не относящейся к рассмотрению моей заявки, но думаю, вы заслуживаете всю историю.
Belki de pesinde oldugum sey bu degildi.
Может моей целью был не сюжет.
Belki de kaderimiz bu.
Может, нам это было суждено.
Kesinlikle bu ülkede yıllardır yaşanan en büyük finansal felaket ve belki de Amerikan tarihinde bir dönemin sonu.
Крупнейшая финансовая катастрофа последних лет и, возможно, закат целой эпохи в истории США.
Bu belki de herhangi birimizin alacağı en büyük riskti.
Пожалуй, это самый тяжкий выбор, с которым сталкивается каждый.
Belki de bir yanın bu düzeni hiç istemiyordur.
А может, тебе не по душе работать здесь?
Eğer ne olduğunu sen de kabul edersen belki o zaman sana da bu kadar kötü gelmez.
И если можешь принять себя таким как есть, выяснится, что это не так ужасно.
Bu yüzden belki de ana-iştirak şirketi hukukunun en önemli dönüm noktasıdır.
Это дело послужило основанием для Дип Рок доктрины, так что, вероятно, оно является вехой для закона о материнских и дочерних компаниях.
Yani bu belki de...
Возможно, это...
Belki de insanlar Dallas'a kendi canına kıymak için geldiğini düşünecek. Ne de olsa bu küçük girişimin yüzünden çok ciddi bir borca battın.
Может, люди думают, что вы приехали в Даллас покончить с собой из-за финансовых проблем вашего предприятия.
belki de 1259
belki de öyle 45
belki değil 57
belki de hayır 17
belki de ben 23
belki de biz 19
belki de haklısınız 26
belki de öyleyim 25
belki de değil 95
belki de daha fazla 40
belki de öyle 45
belki değil 57
belki de hayır 17
belki de ben 23
belki de biz 19
belki de haklısınız 26
belki de öyleyim 25
belki de değil 95
belki de daha fazla 40