Ben bir insanım перевод на русский
687 параллельный перевод
Ben bir insanım!
Я - человек, знаешь!
Ben bir insanım, lanet olsun, ve ben gerçeği istiyorum.
Я человек, черт возьми, и мне нужна правда!
Farkımz şu ki ben bir insanım, makine değil.
ќтличие в том, что € человек, а не машина.
" Ben bir insanım lanet olası.
Вы должны сказать :
Ben bir insanım.
Я человек.
Ben bir insanım!
Я - человеческое существо!
Ben bir insanım.
Я - человек. Тут человек.
Ben zoru seven bir insanım.
Я же мастер наступать на грабли.
"Beni anlamanızı rica ediyorum ben mutsuz, hasta bir insanım. Bunu neden yaptığımı bilmiyorum."
"Прошу Вас, поймите, я - несчастный, больной человек... и не знаю, что со мной..."
Ben yapay bir insanım.
Я - искусственный человек.
Ben çok sert bir insanım, böyle olmak zorunda. Biz özgürlükler ülkesindeyiz.
Я караю строго, подавляю всех и вся, ведь мы в стране свободных!
Şimdi bir de eşit olduğumuzu söylersin! Ben de sizin gibi bir insanım!
– Скоро ты решишь, что мы ровня.
Adam, boş bir tenekeyse, Güçlü görünmeli herkese Ama ben paramparçayım Çünkü tahmin ediyorum Ben de bir insan olurdum
Когда человек - это пустой чайник, его должно это тревожить, и даже я беспокоюсь, потому что хочу быть похожим на человека.
Ben bir psikiyatristim. Ben ve meslektaşlarım bile hiç bir şekilde, insan ilişkilerini böyle özetleyen bir cümle kuramayız.
Я врач, но ни я, ни мои коллеги, до сих пор, вне зависимости от уровня знаний, не нашли замены этим словам, как непреклонным правилам человеческих взаимоотношений.
Ben altı üstü bir rahibim, ama insanın halinden anlarım.
Я всего лишь простой священник, но стараюсь поддержать страждущих.
Ben bir tür kapalı insanım.
Я довольно скучный.
Bazı insanlar sanata ilgi duymazlar bu yüzden sizi sıkmak istemiyorum. Ben çok duyarlı bir insanım.
Среди нас есть кое-кто, кому не по нутру моё искусство, а я никого не хочу расстраивать.
Tıpkı aşkta olduğu gibi bir sanı beliriyor insanın içinde,... hiç unutamayacağı sanısı,... ben de hiç unutamayacağım sanmıştım Hiroşima'yı bu yüzden.
Так же, как в любви существуют иллюзии, иллюзии, которые невозможно забыть, так и я находилась под впечатлением иллюзии, что никогда не забуду Хиросиму.
"Hayır" diyemeyen bir insanım ben.
Это потому, что я из тех, кто не может сказать "нет".
Ben bir insanın hayatını kurtarıyorum, şimdiye kadarki arkadaşlarımın en iyisi.
Я спасаю человека, своего лучшего друга.
Ben gerçekçi bir insanım.
Я реалист.
Ama aşk her şeyden önce gelir. Bunu herkesten çok iyi bilirim. Ben kibar bir insanım.
Поверьте мне, ваша светлость, я деловой человек и люблю говорить на чистоту.
Ben bir insan evladıyım.
Я - человеческое существо.
Ben bir kadınım. Senin kadar gerçek ve insan.
Я женщина, такая же настоящая, такая же землянка, как и ты.
Ben sıradan bir insanım, bir işçiyim.
Я бедный человек, рабочий.
Gerçi ben insanın tek bir eylemine değil tüm hayatına bakarım.
Но для меня имеет значение не единичный поступок, а вся жизнь в целом.
Ben saygıdeğer bir insanım!
Я - уважаемый человек!
Ben bir insanım!
Я человек!
"Israr etmeyin efendim, ben de insanım bir an boş bulunabilirim".
"Не настаивайте, уважаемый. Я все же человек и могу забыться в какой-то момент".
benimle bir anlaşma yap, ve ben seni dünyanın en zengin insanı yapayım.
Пойди со мной на переговоры, и я сделаю тебя самым богатым человеком в мире.
Sen insan biçiminde bir aşk tanrıçasısın ve ben sadece aciz yardımcınım.
Вы - богиня любви в человеческой форме, а я - просто ваш скромный помощник.
O mukadder günde, bir parça pis kokulu çamur, denizden dışarı çıktı ve soğuk yıldızlara doğru haykırdı : "Ben insanım".
С того рокового дня, когда частицы отвратительной слизи..... выползли на морской берег и прокричали холодным звездам..... "Я человек!",...
Ben meşgul bir insanım.
- Что он сказал по поводу встречи в баре?
Ben bir Arap'ım ve Mösyö Hamil... dinimize göre insan yüzü çizmenin yasak olduğunu söyledi.
Я же араб, и Месье Хамиль мне сказал, что по нашей религии нам запрещается показывать лица.
Ben sadece gezen bir insanım, bayan.
Мадам, я просто люблю праздную жизнь.
Ben küçük bir insanım.
Я всего лишь маленький человечишка.
Ben küçük bir insanım.
Я всего лишь презренный раб.
Bu garip çünkü ben böyle düşünmüyorum. Uzlaşma nedir bilmeyen bir insanım ben.
Это забавно, потому что я не-примиренец.
Ben kötü bir insanım.
Всё-таки какой я плохой человек!
Bir insan hayatı yaşamak için doğmadım ben... gelecekte insanların hafızasına kazınmak için doğdum.
Я был рождён не для нормальной жизни а чтобы стать легендой.
Ben hayatımda hiç insan öldürmedim. Ama bir yerden başlamak lazım.
В жизни не убивал ни одного живого человека но нужно когда-нибудь начинать!
Ben de senin gibi bir insanım, değil mi?
Я такoй же челoвек, как и ты.
Siz bana bir insan gibi davrandınız, ve ben buna minnettarım.
Вы видите во мне человека, и я вам очень благодарен.
Senin kadar gerçek, senin kadar insan olan bir kadınım ben.
Я - женщина, такая же настоящая, как ты.
Ben de bir insanım.
Я человеческое существо.
Ben çalışan bir insanım.
О, как это мило. Но знаешь,..
Yani, temelde, ben mutlu bir insanım.
Да, я счастливый человек.
Ben bir insanım.
- Я человек.
Ben hiç yapmadım ama anladığım kadarıyla çalışan bir insanın en tatmin olacağı iş. Öyleyse bir sonraki adımın bankaya gitmek olacak, ha? Banka mı?
Я никогда не делал этого, но судя по слухам, это самое сильное удовлетворение, которое можно получить от работы.
Ben iki inşanın anlaşabileceği bir nokta olduğuna her zaman inandım.
Знаете, я верю, что всегда есть область согласия, которого могут достичь два человека.
Oh, Ben seninle konuşmak için seviyesiz bir insanım, öyle mi?
Я что, похож на оленя, с которым даже говорить впадлу?
ben bir kadınım 61
ben bir doktorum 106
ben bir aptalım 43
ben bir 82
ben biraz 32
ben bir kızım 25
ben bir askerim 29
ben bir erkeğim 58
ben bıraktım 27
ben bir profesyonelim 32
ben bir doktorum 106
ben bir aptalım 43
ben bir 82
ben biraz 32
ben bir kızım 25
ben bir askerim 29
ben bir erkeğim 58
ben bıraktım 27
ben bir profesyonelim 32