Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ B ] / Ben de öyle hissediyorum

Ben de öyle hissediyorum перевод на русский

80 параллельный перевод
Ben de öyle hissediyorum.
. У меня тоже есть такое чувство.
Bilmiyorum Starbuck çünkü ben de öyle hissediyorum.
дем неяы стаялпай... ецы памтыс дем евы аутг тгм аисхгсг.
- Biliyorum. Ben de öyle hissediyorum.
- Да-да, я в таком же состоянии.
Ben de öyle hissediyorum. Bilirsiniz, eskimo klubelerinin yatık bir çatısı... ya da geodezik bir kubbesi olur belirli bir yapıları yoktur. Bu yüzden evimi aramaktansa onu inşa etmeyi tercih ederim.
[Skipped item nr. 204] ни навес - никакую из этих построек я не мог бы назвать своим домом.
Ben de öyle hissediyorum.
Я чувствую по отношению к Вам то же самое.
Ben de öyle hissediyorum.
я чувотвую то же самое.
Yine de bu sefer ben de öyle hissediyorum.
Но вообще да, в этот раз наверное правильно.
- Ben de öyle hissediyorum.
- Я тоже.
Ben de öyle hissediyorum.
Я тоже очень уважаю тебя.
- Ben de öyle hissediyorum.
- О, я чувствую к тебе тоже самое.
Ben de öyle hissediyorum çünkü bacaklarım uyuştu.
и я тоже.. у меня ноги отваливаются.
Ben de öyle hissediyorum.
Я тебя поддерживаю.
Ben de öyle hissediyorum!
Я тоже.
Evet, bazen ben de öyle hissediyorum.
Самый мужской поступок на свете.
Ben de öyle hissediyorum.
О, я чуствую то же самое.
Hayatım, ben de öyle hissediyorum.
О, дорогой, я тоже так думаю.
Aynen, ben de öyle hissediyorum.
Вот и со мной то же самое!
Ben de öyle hissediyorum. Dinle, kapatmalıyım.
Вот и я чувствую так же, ладно, мне пора.
Kızgınlığını anlıyorum, ben de öyle hissediyorum.
Я понимаю как ты разочарована, и я чувствую то же самое.
Biliyorum, ben de öyle hissediyorum.
Именно так я себя и чувствую.
Eğer, yarısı inanılmaz heyecanlı, diğer yarısı da tamamen panik modunda bir his tarifi varsa, işte ben de öyle hissediyorum.
Знаешь, если есть такое чувство : быть наполовину взволнованной, и наполовину готовой паниковать, то тогда вот так я себя чувствую.
Ben de öyle hissediyorum.
Я знаю, как ты к ним относишься. Я также.
- Ben de öyle hissediyorum, kardeş.
- Я согласен, за братишек.
- Ben de öyle hissediyorum.
- У меня схожие ощущения.
Ben de öyle hissediyorum.
А я - о тебе...
Ben de öyle hissediyorum.
Я чувствую, и меня тоже.
Ben de öyle hissediyorum.
У меня у самой такое чувство.
Ben de öyle hissediyorum.
Я сама под таким же впечатлением.
Ben de öyle hissediyorum.
У меня такое же чувство.
Ben de öyle hissediyorum aslında.
Знаешь что? Я чувствую то же самое.
Aynen ben de öyle hissediyorum.
И у меня точно то же самое.
- Ben de öyle hissediyorum.
У меня то же ощущение.
Ben de öyle hissediyorum.
Просто, я так чувствую.
Ben de öyle hissediyorum.
Я тоже чувствую это.
Ben de öyle hissediyorum.
Я чувствую то же самое.
Ben de yüreğimde ukala olduğunu hissediyorum. Ama öyle biri değilsin.
Зато мое сердце подсказывает, что ты напыщенный индюк.
Bugün ben de öyle hissediyorum.
Согласен.
- Ben de bazen öyle hissediyorum.
- Иногда я чувствую себя точно также.
Ben de bazen öyle hissediyorum, dostum.
Угу. У меня тоже такое чувство, приятель.
Walmart'ta kasa önündeyken ben de tıpkı öyle hissediyorum.
Знаешь, будь я сейчас на выходном контроле Wal-Mart, я бы чувствовал то же самое.
Seni öyle korkuttuğum için çok kötü hissediyorum. Ben de babasına söyledim, birazdan burada olur.
Слушай, мне очень неудобно из-за того, что я тебя так напугала поэтому я пригласила отца сюда, чтобы ты могла рассказать ему.
Ben de öyle düşünüyordum ama bu kez ciddi olduğunu hissediyorum.
Я тоже привыкла так думать. Но в этот раз дело гораздо серьёзнее.
Bu davranışımı anlamıyorsunuz, ben de öyle ama harika hissediyorum.
Я не знаю, что из этого выйдет, но я считаю, что будет хорошо.
kardeşim neden gelmeyecek gibi hissediyorum. ben de öyle hissediyorum.
Брат, мне кажется она не придет.
Kurtarıcımsın. Bununla kastın iş için kullanıp gerisine bakmamaksa ben de aynen öyle hissediyorum.
Если этим ты хотел сказать милая снаружи и пустая внутри то именно так я себя и ощущаю.
Ve seninleyken kendimi çok iyi hissediyorum ama bana öyle geliyor ki senin işin yani buraya gelip insanlarla konuşup onları dinlemen ve onlara kendilerini iyi hissettirmen ve ben de seni bunun için kullanmadığımdan emin olmak istedim yani sürekli konuşarak ve konuşmaktan dolayı kendimi iyi hissederek sana psikiyatr gibi muamele etmediğimden emin olmak istedim.
И мне хорошо когда я с тобой но... такое случалось со мной, хорошо, это твоя работа... люди приходят к тебе, и ты слушаешь что они говорят и помогать им чувствовать себя лучше, а я только... Я хочу быть уверена, что я не использую тебя для этого, ты понимаешь, и я не всегда так много говорю и не всегда так хорошо чувствую и что я не... я не... я не веду себя с тобой... как... как.. ну, как... как психиатр.
Ben de aynen öyle hissediyorum, Vyvyan.
Я считаю так же, Вивиан.
Ben de bazen öyle hissediyorum.
Это тоже странно для меня.
- Söylemeden edemeyeceğim, ben de kendimi öyle hissediyorum.
- И вынужден признать, я бы ч-чуствовал то же.
Aşkım, ben de öyle hissediyorum.
Любимая, я тоже скучаю.
Hepsi Havai'de oldu. Ben öyle hissediyorum.
Это произойдет на Гавайях, мне кажется.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]