Bir adamın перевод на русский
15,609 параллельный перевод
Yedi yıldan fazladır ortalarda yoksun. Bir adamın ölü sayılması için yeterli.
Человека, пропавшего без вести более семи лет, по закону можно признать умершим.
Bir daha asla bir adamın kölesi olmayacağım.
И тогда я поклялся, что никогда больше не буду рабом. Ни у кого.
Eğer ölü bir adamın tabutunu açarsan, ruhu senin üstüne çöker.
Если откроешь гроб мертвеца, его дух перейдёт на тебя.
Nasıl alırsa alsın, bir adamın ilk maaş aldığı an gurur duyulacak bir andır.
Первый заработок - это всегда повод для гордости. За что бы ты его ни получил.
Bir adamın ilk maaşını alması gurur duyulacak bir andır.
Первый заработок - это всегда повод для гордости.
Ölü bir adamın yattığı yerde maden kazmak istiyorsun.
Работать в шахте, где лежали мертвецы?
Bulutların arasından masmavi göğe, boşluğa yükseldiğinizde oradaki sessizlik ve yüce güzellik dinsiz bir adamın kilisesi gibidir.
Как только поднимешься над облаками к чистому голубому небу, и этот простор... эта тишина и необыкновенная красота - словно церковь для тех, кто не верит в Бога.
Beni kendine gururu ve gücüyle çeken bir adamın eşiyim.
Я замужем за человеком, чья сила и гордость очаровали меня когда-то.
Taç giyme töreni günü manastırdan ayrılırken bir adamın üniformasındaki kuş tüyünü aldığını gördüm.
Покидая аббатство в день коронации, я видел, как она убрала пушинку с униформы мужчины.
Bir adamın ceketindeki tüyü almak öpüşmek kadar yakın bir harekettir. Öpüşmenin çoktan yaşandığını belirttiği için daha bile yakındır.
Смахнуть пушинку с пиджака мужчины - жест настолько же интимный, как и поцелуй, даже более интимный, поскольку говорит о том, что поцелуй уже случился.
KRALİYET AŞKI REDDEDİLDİ " İngiliz kanunları, boşanan bir adamın tekrar evlenmekte özgür olduğunu söylüyor.
" Законы Англии гласят, что любой разведенный мужчина имеет право жениться снова.
Coco ölmeden önce, katil Coco'ya bir adamın yerini söyletmeye çalıştı.
Её телохранитель Мей Линг была без сознания. Перед тем как Коко умерла, тот парень пытался выведать у неё месторасположение какого-то мужчины.
İşimi yapıyorum sadece, Ryan gibi bir adamın neden böylesine tuhaf, pis ve gürültü şekilde intihar etmek isteyebileceğini bulmaya çalışıyorum.
Свою работу. Пытаюсь выяснить, зачем парню, вроде Райана, убивать себя таким странным, шумным и мудреным способом.
Saf vücutlu, hiç bir kadınla beraber olmamış, orta yaşlı bir adamın sakalından bir tüy.
Седой волос из бороды мужчины средних лет, чистого телом, еще не познавшего женщину.
Bu, bir adamın haksız bir şekilde sekiz ay boyunca hapiste yatması ve çıkınca da çocuğuyla birlikte olması ile alakalı.
Дело в том, чтобы вытащить человека, которого незаконно держат в тюрьме 8 месяцев, чтобы он мог быть рядом со своим ребенком.
Merhum bir adamın oğlu var karşınızda.
У него мертвый человек и его сын.
Sormadan edemeyeceğim, bu bedenin altında küçük yeşil bir adam mısın?
Я должна спросить, после всего этого, ты маленький зеленый человечек?
Senatonun bir temsilcisi olarak bu adamın ne yaptığını bilmek istiyorum.
Как представитель сената, я хочу знать, что он совершил.
Yıllardır bir sürü şüphelimiz oldu, ama seninde ilmekte gördüğün, bu adam Joseph Furillo, ilk kurbanın oda arkadaşıydı ve şüphelimizdi.
У накопилось много подозреваемых за года, но тот парень, которого ты видела, Джозеф Фурилло, он был соседом первой жертвы и подозреваемым.
Bu adam bir saatini bozuk duşlarınızı tamir etmeye harcamıyor Bu serseri bizim zor kazanılmış paramızla ne yapıyor?
Если ваш арендодатель не может выделить один мизерный час на то, чтобы починить ваш душ, тогда что этот мерзавец делает с вашими кровными деньгами?
Bay Sorsby, çok başarılı bir iş adamısınız.
Мистер Сорсби, я знаю вас как очень успешного бизнесмена.
Bir kadın gelip şu adam hakkında şikayette bulundu.
Мне тут женщина жалуется на... того джентльмена.
Bu ciddi bir haber çünkü söz konusu adam babasının eski emir eri
Это серьезно, ведь этот мужчина - бывший конюший ее отца, полковник ВВС Питер Таунсенд.
Sıra dışı bir görüşe sahip olan bir adamı anıyoruz. O bu topraklara medeniyet geldiğinde buranın ne kadar ilerleyebileceğini gördü.
Мы чествуем человека удивительной проницательности, который увидел, какой эта земля может стать, если направить ее на путь цивилизации.
Tüyleridiken Yürüyüpgiden bir replik kadının tüylerini diken diken ettikten sonra yürüyüp giden adamın kadına söylediği replik.
Это какой-то старый бейсболист? Прощальные мурашки – это фраза, которую парень говорит девушке в кино, от чего у неё мурашки, а затем он навсегда уходит.
Öyle şekilleniyor ki babamın para çalmasının yoldönümünde başka bir adam tarafından soyuldum
Получается, что в годовщину кражи моим отцом кучи денег, меня обобрал другой парень.
Evet ve Sandy adamın çektiği filmde bir rol kapmış.
Да, и потом Сэнди заказывает роль в фильме, который в настоящее время снимает Бэйн.
Bakın beyler ben bir adam ve köpeği tarafından saldırıya uğradım.
Слушайте, парни, на меня напал мужик с собакой, ясно?
Doyle bir adam ve köpeği tarafından saldırıldığını söyledi.
Дойл сказал, что на него напал мужчина со своей собакой.
Ama biz bir adam ve kadın cesedi bulduk.
Но мы нашли тела мужчины и женщины.
Görüştüğüm adam arkadaşlarının Doğu Berlin'de MOSSAD'ın yürüttüğü bir gözetleme operasyonuna karıştıklarını söylüyor.
Мой контакт сообщил, что твои друзья сорвали операцию Моссада в Восточном Берлине.
... ve sonun başlangıcını göremeyen bir adam.
И начинается конец.
Adam kadının bir erkekle fotoğrafını çekmiş kocası olmayan biriyle.
У него было её фото с каким-то мужчиной.
Ben de adamın odasına o keçileri nasıl soktuğunu anlayamadım. Ama hiçbirini bir türlü çıkarmayı başaramadık.
И я не знаю, каким образом в его кабинете оказались козлы, но нам трудно от них избавиться.
Max'in son çıktığı adamın evinde yerde bir yatağı ve döşeme altında yaşayan Sheila adında bir kadın vardı.
У последнего бойфренда Макс был матрас на полу, а в погребе жила женщина по имени Шейла.
Randy'nin köpeğini kaybettiğin için buradasın ve şurada duran garip bir adam var ve tek düşünebildiğin şey Jennifer Lawrence.
Ты здесь, потому что потеряла собаку Рэнди, и позади тебя стоит странный мужчина, а все, о чем ты можешь думать - Дженнифер Лоуренс.
Bir zamanlar dünyanın en güçlüsü olan ülkenin en güçlü ikinci adam.
Второй по важности человек страны, которая когда-то была самой влиятельной на Земле.
Âşık bir eşin koruma hislerine sahibim ve o adamın bir suikastçı olmadığını söylüyorum.
У меня отточен защитный инстинкт любящей жены, и я уверяю тебя, что он - не наемный убийца.
O zaman neden zombi olmadığını söylediğin bir adam Kaos Katili tarafından haklanıyor?
Так, почему человек, которого ты назвал не зомби, оказался похищен Вразнобоем?
Üç adamın başını kesen umutsuz bir zombinin yanına gidiyorsun.
Ты едешь за город, к зомби полного отчаяния и лишившего голов трёх человек.
Küçük bir adam kafamın içinde darbeli matkap çalıştırıyor.
У меня в голове поселился человечек с перфоратором.
Akıllı birine benziyorsun Kamekona. Yani Levi Sosa'nın çok tehlikeli bir adam olduğunu muhtemelen anlamışsındır.
Ты вроде смышлёный парень, Камекона, а значит, ты уже понял, что Левай Соса очень опасный человек.
Bir adam facianın yaklaştığını gördü. İnsanlık için bir Nuh Gemisi inşa edip seçilmiş kişilerle birlikte 2000 yıllık bir uykuya daldı ve insanlığın yok olmasına engel oldu.
Один человек предвидел катастрофу, сОздал ковчег и отобрал людей, чтобы усыпить их на 2000 лет и не дать погибнуть человечеству.
Mükemmel bir diş hekimi ve tanıyacağın en nazik adam.
Чудесный дантист и милейший человек.
Sanığın teknesinde bir adam kendini patlatıyor.
Человек взорвался на судне, принадлежавшем ответчику.
Şuradaki adamı diyorum. Pek bir şey bilmiyorum ama ikimizi de kurtaramazsınız, değil mi?
Тот парень... но нас обоих будет трудно спасти?
Doktor Song, sen tanımadığım bir adam olarak doğup beni tanımadan hayatını sür.
меня не зная.
Bir yargıcın, masum bir adamı sekiz ay boyunca kefalet parası isteyerek hapiste tutmasının anlamını biliyorum.
Я понимаю, что такое судья, который допускает, чтобы невиновный человек сидел в тюрьме 8 месяцев при сумме залога...
Adamın biri uçan bir ağaçkakana binen sansarın resmini çekmiş.
Один чувак снял как ласка оседлала летящего дятла.
- Davenportlar mı? Peki, kızlarını bulmak için bu kadar uğraşan bir adamı neden öldürsünler?
Чего ради им убивать человека, который изо всех сил искал их дочь?
Diyelim ki adamın bir ilişkisi vardı.
Скажем, у него был роман.
adamın 29
adamın biri 39
bir ay sonra 33
bir anda 56
bir adam var 42
bir avukat 38
bir alman 26
bir ara 40
bir ay 77
bir an 49
adamın biri 39
bir ay sonra 33
bir anda 56
bir adam var 42
bir avukat 38
bir alman 26
bir ara 40
bir ay 77
bir an 49
bir at 67
bir arkadaşım var 42
bir adam 202
bir aptal 17
bir ay önce 34
bir araba 43
bir an önce 40
bir ailem var 30
bir ay içinde 20
bir anlamda 46
bir arkadaşım var 42
bir adam 202
bir aptal 17
bir ay önce 34
bir araba 43
bir an önce 40
bir ailem var 30
bir ay içinde 20
bir anlamda 46