Bir daha asla olmayacak перевод на русский
187 параллельный перевод
Bir daha asla olmayacak.
Подобное не повторится.
Bu tarz bir şey, bir daha asla olmayacak. Çünkü korkak ruhumuzun derinliklerinde demokrasinin günden güne ölmekte olan, hasta, cansız her geçen gün azalan ve acı sonuna yaklaşan bir kavram olduğunu biliyoruz.
Поступки подобного рода не должны больше повторяться, потому что все мы, в глубине своих затравленных душ... знаем, что демократия - это умирающий гигант.
Söz veriyorum bir daha asla olmayacak.
- Этого не повториться.
Oh, iyi çocuk. Bir daha asla olmayacak.
Обещаю, такого больше не случится.
Bir daha asla olmayacak, amca.
Этого больше не случится, дядя.
Şimdi unut, çünkü bir daha asla olmayacak.
Забудь об этом, потому что этого никогда больше не случится.
- Bir daha asla olmayacak. - Hey, Homer.
Это никогда не повторится.
Geçen sefer değişmeme sebep olan şey bir daha asla olmayacak.
То, что случилось прежде, когда я изменился, не повторится.
Bir daha asla olmayacak.
- Этого больше не повторится.
Bir daha asla olmayacak bir kerelik bir deneyimdi.
Такое бывает раз в жизни и больше никогда не повторится.
Her ne kadar boş gelse de, bir daha asla olmayacak.
Ты не поверишь, если я скажу, что это не повторится, но так и будет.
Bir daha asla olmayacak.
Прошу прощения, это больше не повторится.
Bir daha asla olmayacak.
Это никогда больше не повторится!
Sözüme dikkat edin, bu bir daha asla olmayacak.
Заруби себе на носу : этого больше не повторится.
Bir daha asla olmayacak, sağduyunuza sığınıyorum, efendim.
Она больше так не поступит. Я прошу вас о снисхождении, ваша честь.
Mesela "Bu bir daha asla olmayacak!" gibi.
Например : "О! Быть этого не могло."
Dün olanlar sana söz veriyorum bir daha asla olmayacak.
То, что произошло вчера, обещаю тебе, больше никогда не повторится.
Söylemek istediğim... Clark, yemin ediyorum bir daha asla olmayacak.
Я просто хочу сказать Кларк, клянусь, этого больше не повторится.
Bir daha asla olmayacak.
Это больше не повторится.
Söz, bir daha asla olmayacak.
Я обещаю, такое больше не повторится, никогда.
Bir daha asla olmayacak.
Больше этого не повториться.
- Ama ya sistem? - Bir daha asla olmayacak.
Я взяла немножко листочков.
Çünkü bu bir daha asla olmayacak.
И больше это не повторится.
Bir daha asla olmayacak.
Это никогда не повторится.
Bir daha asla olmayacak.
Это больше никогда не повторится.
"Tanrıya şükür ki Virginia'da matbaa yok " ve ben vali olduğum sürece bir daha asla olmayacak.
"Слава Богу, у нас в Вирджинии нет печати, и не будет, покуда я губернатор".
Sana söz veriyorum... Böyle bir şey bir daha asla olmayacak.
Обещаю... обещаю, это больше никогда не повторится.
Söz veriyorum bu bir daha asla olmayacak.
И обещаю, что этого больше не повторится.
Bir daha olmayacak. Bir daha asla olmayacak.
Этого больше никогда не случится.
Ama altınları aldıktan sonra, Colorado'yu bir daha buralarda gören olmayacak. Asla.
Но когда у меня будет золото, они больше никогда не увидят Колорадо здесь.
Ama bir daha asla aynı olmayacak bir İngiltere.
Но Англия никогда не стала прежней.
Bir daha asla olmayacak.
Боже мой, а этот парень молодец!
Yüceliğinize sığınırım bir daha asla olmayacak.
Уверяю вас, Ваше Величество, это не повторится.
Bir daha asla öyle olmayacak.
И мы изменились.
Bir daha asla böyle bir şansımız olmayacak.
У нас не будет второго такого шанса.
Yaşamları bir daha asla aynı olmayacak.
У них теперь совсем другая жизнь.
bir daha asla böyle birsey olmayacak. lütfen hatami düzeltmek icin, bana bir sans daha verin.
яОЮЯХАН, ОПЕГХДЕМР. яОЮЯХАН.
Ancak bir daha asla çocuğu olmayacak.
Она вне опасности, но больше не сможет рожать.
Bunu bir daha yapmak için, asla şansım olmayacak.
У меня больше не будет такой возможности.
Şansları da yaver giderse, topluluk bir daha asla aynı olmayacak.
Немного удачи, и коллектив никогда не будет тем же самым.
- Bir daha asla yalnız olmayacak.
- Ты больше никогда не будешь одинокой. - Перестань!
- Bu bir daha olmayacak, değil mi? - Hayır, asla.
- Это ведь больше не повторится?
Bir daha asla mutlu bir anım olmayacak.
Я никогда больше не буду счастлив.
Ama bir daha asla böyle bir şey olmayacak, çünkü şu andan itibaren ikisi de süresiz olarak görevden uzaklaştırıldı!
Потому что вы оба отстранены на неопределённый срок!
Umurlarında olmayacak. Bir daha asla eskisi gibi olamayacaklar.
Это будет неважно, им будет безразлично, все изменится навсегда.
Eskiden öyle olmuş olabilir ama bir daha asla öyle olmayacak.
" ак было раньше, но теперь уже не будет никогда.
Ve bu bilgiyi zaten işledikleri için, zihinde ve beyinde ayak izleri bıraktı. Dünyayı algılayışları bir daha asla aynı olmayacak.
Их восприятие мира никогда не будет прежним, потому что переработанная информация оставит следы в их уме и мозге.
Geçen akşam olan şey bir daha asla ama asla olmayacak.
То, что произошло той ночью, никогда больше, не повторится.
- Evet! Bir daha asla eskisi gibi olmayacak!
Оно после этого никогда не будет выглядеть так, как раньше!
Bir daha asla bu tarz bir konuşma olmayacak.
Чтобы я больше такого не слышал!
Bir daha asla olmayacak.
Больше этого не повторится.
bir daha asla 148
bir daha yapma 24
bir dahaki sefere 163
bir daha olmaz 55
bir daha olmasın 24
bir daha 442
bir daha olmayacak 147
bir daha bak 16
bir daha da gelme 19
bir dahaki sefer 17
bir daha yapma 24
bir dahaki sefere 163
bir daha olmaz 55
bir daha olmasın 24
bir daha 442
bir daha olmayacak 147
bir daha bak 16
bir daha da gelme 19
bir dahaki sefer 17
bir daha yap 42
bir daha söyle 118
bir daha vur 18
bir daha deneyelim 45
bir daha yapmayacağım 40
bir daha dene 80
bir daha düşün 29
bir daha ki sefere 39
bir daha yapmam 21
bir daha yapalım 21
bir daha söyle 118
bir daha vur 18
bir daha deneyelim 45
bir daha yapmayacağım 40
bir daha dene 80
bir daha düşün 29
bir daha ki sefere 39
bir daha yapmam 21
bir daha yapalım 21
bir daha düşündüm de 20
bir daha söylemeyeceğim 30
bir daha söylesene 19
bir dakika 5689
bir defa 29
bir dakikaya geliyorum 18
bir dilek tut 57
bir dakika sonra 23
bir dakika bekleyin 225
bir dakika lütfen 248
bir daha söylemeyeceğim 30
bir daha söylesene 19
bir dakika 5689
bir defa 29
bir dakikaya geliyorum 18
bir dilek tut 57
bir dakika sonra 23
bir dakika bekleyin 225
bir dakika lütfen 248