Bir daha söylemeyeceğim перевод на русский
187 параллельный перевод
Bir daha söylemeyeceğim. Umarım anlarsın.
Единственный, с кем я могу говорить и кто меня понимает.
Bir daha söylemeyeceğim.
Я не собираюсь повторять тебе дважды.
- Bir daha söylemeyeceğim.
- Я не буду повторять
Laura, tatlım, bir daha söylemeyeceğim.
Лора, дорогая, Я не собираюсь дважды повторять одно и то же!
Gözler, önünüzdekinin ensesinde! Kahretsin, bir daha söylemeyeceğim!
Руки на плечи переднего!
Dışarı çıkın! Bir daha söylemeyeceğim.
Давайте, вылезайте!
Bak bir daha söylemeyeceğim!
Я не собираюсь снова тебе объяснять.
Ally, bir daha söylemeyeceğim.
Элли, я прошу тебя.
- Bir daha söylemeyeceğim, asker!
Я тебя ещё раз прошу, солдат.
Ani, bir daha söylemeyeceğim.
Эни, я не буду повторять.
Üzgünüm, ama bunu bir daha söylemeyeceğim.
Я прощал. Но больше не могу.
Oraya çıkmayacağım, ve o aptal sözleri bir daha söylemeyeceğim!
Я больше ни разу не повторю эту дурацкую фразу.
O aptal sözleri bir daha söylemeyeceğim. Tev'Meck...
Я больше не повторю эту глупую фразу.
Bir daha söylemeyeceğim.
Мне надо экономить кислород.
Bu kadar espri yeter. Bir daha söylemeyeceğim.
Уясните : в наше время подобные шутки неуместны!
Bayan Steiner, bir daha söylemeyeceğim.
Мисс Стейнер, не хочу повторять снова.
Bir daha söylemeyeceğim.
Я больше не буду тебя звать.
Bir daha söylemeyeceğim sana!
Второй раз повторять не буду!
Bir daha söylemeyeceğim.
Второй раз не повторяю.
Sence uyurgezerlik numarasını yutarlar mı? İnin hadi, bir daha söylemeyeceğim.
Думаешь, они поверят, что мы - лунатики?
Sana bir daha söylemeyeceğim!
- Больше повторять не буду!
Bir daha söylemeyeceğim.
Дважды повторять не стану.
Bir daha söylemeyeceğim.
Я не буду повторять.
- Buraya neden geldin? - Bir daha söylemeyeceğim.
- Рикки, не заставляй меня просить...
O zaman hepiniz son bir defa oturun ve yemeğinizi bitirin. Ama eğer görgü kuralları gerçeği söylemeye engel oluyorsa, görgüsüz olalım daha iyi. Başka bir şey söylemeyeceğim.
Значит, все?
Pop, son kez, lütfen. Gazeteyi nereden bulduğumu da kimseye söylemeyeceğim sadece, yarın neler olacağını bilmem gerek. Bir daha istemeyeceğim.
Пожалуйста, в последний раз, больше никогда не попрошу, никому не скажу, откуда она у меня, но...
Seninle bir daha tartışmayacağım ya da kötü söz söylemeyeceğim.
Я не буду с тобой ругаться и говорить гадости.
Bir daha sana yalan söylemeyeceğim.
Больше я не буду тебе лгать.
Daha fazla bir şey söylemeyeceğim Bayan O'Neil.
Ќет, этого € тем более не говорил, мисс ќ'Ќил.
Gelecek sefer bir daha restorana yemeğe gidersem, sakatat söylemeyeceğim. Boğazımdan geçmez çünkü.
Я просто должен запомнить что в следующий раз, когда пойду в ресторан..... не заказывать потроха.
Bunu bir daha söylemeyeceğim.
Больше не буду говорить об этом.
Grace, bir daha asla söylemeyeceğim.
- Врешь.
Asla söylemedim, bir daha da söylemeyeceğim.
Никогда раньше и никогда больше не буду.
Sana yalan söylemiyorum ve bu dakikadan itibaren sana bir daha asla yalan söylemeyeceğim.
Я не обманываю тебя и клянусь, что с этого момента я больше никогда не буду обманывать тебя.
- Bir daha söylemeyeceğim, Jack.
- Я не буду повторяться, Джек.
Beni istediği kadar tehdit etsin, bir daha "All the Way" i söylemeyeceğim.
Это был последний раз когда я пел "Всю жизнь".
Bir defa söyledim bir daha da söylemeyeceğim.
И повторять это я не буду.
Hey dinle bir daha sana asla yalan söylemeyeceğim, tamam mı?
Послушай... Я никогда больше не буду тебе врать, ладно?
Daha fazla bir şey söylemeyeceğim.
- Я не собираюсь говорить больше, чем уже сказал. - I'm not going to say any more than I have.
Ernie bir daha söylemeyeceğim.
Эрни, сколько раз повторять?
Kötü bir şey söylemeyeceğim, ama o genç lorddan vazgeçsen senin için daha iyi olur.
Я не буду говорить что что-то плохо, но вы разочаруетесь в этом молодом лорде.
Bu yüzden kimseye söylememiştim. Bir daha da söylemeyeceğim.
Поэтому я об этом никому не рассказьıвал и больше никому не скажу.
Sana daha önce hiç yalan söylemedim ve bir daha asla söylemeyeceğim.
Я никогда не лгал тебе и не собираюсь и впредь. Никогда.
Sesini kısın, bir daha söylemeyeceğim.
Убавьте.
Burası sana uygun değil. Bir daha asla söylemeyeceğim. Tek bir kelime söyle bana.
я больше не стану говорить об этом, я лишь скажу ; всего одно слово, ваше слово... и мы поженимся... и мы уедем отсюда навсегда.
Bunu bir kez daha söylemeyeceğim.
Я не буду этого повторять.
- Sana bir daha söylemeyeceğim.
На первый раз прощаю.
Sanırım onu daha önce tatmıştınız o yüzden hakkında bir şey söylemeyeceğim.
Думаю, что все уже сервировали их, поэтому не буду задерживаться на этом.
Bir daha asla yalan söylemeyeceğim, Iütfen yardım et.
Да. Пожалуйста, господи. Обещаю, больше никаких проделок.
Ve söz veriyorum, bir daha asla yalan söylemeyeceğim.
" € обещаю, что больше не буду тебе врать.
Bir daha şarkı söylemeyeceğim.
я больше никогда не буду петь.
bir daha asla 148
bir daha yapma 24
bir daha olmaz 55
bir daha olmasın 24
bir dahaki sefere 163
bir daha bak 16
bir daha 442
bir daha olmayacak 147
bir daha da gelme 19
bir dahaki sefer 17
bir daha yapma 24
bir daha olmaz 55
bir daha olmasın 24
bir dahaki sefere 163
bir daha bak 16
bir daha 442
bir daha olmayacak 147
bir daha da gelme 19
bir dahaki sefer 17
bir daha söyle 118
bir daha yap 42
bir daha asla olmayacak 26
bir daha vur 18
bir daha deneyelim 45
bir daha yapmayacağım 40
bir daha yapmam 21
bir daha dene 80
bir daha ki sefere 39
bir daha düşün 29
bir daha yap 42
bir daha asla olmayacak 26
bir daha vur 18
bir daha deneyelim 45
bir daha yapmayacağım 40
bir daha yapmam 21
bir daha dene 80
bir daha ki sefere 39
bir daha düşün 29
bir daha yapalım 21
bir daha düşündüm de 20
bir daha söylesene 19
söylemeyeceğim 91
bir dakika 5689
bir defa 29
bir dakikaya geliyorum 18
bir dakika sonra 23
bir dilek tut 57
bir dakika bekleyin 225
bir daha düşündüm de 20
bir daha söylesene 19
söylemeyeceğim 91
bir dakika 5689
bir defa 29
bir dakikaya geliyorum 18
bir dakika sonra 23
bir dilek tut 57
bir dakika bekleyin 225