Bu gece için перевод на русский
2,322 параллельный перевод
Evet, bu gece için bir şey seçebildin mi? Eh.
Выбираешь что-то для вечера?
Bayanlar ve baylar, bu gece için özel bir konuğumuz olacak.
- Леди и джентльмены... сегодня у нас специальный гость.
Bu gece için hazırlan.
Оденьтесь к вечеру как следует
Bu gece için bir masaj seansı ayarladım.
Я даже думать не могу об ужине.
Bu gece için planım var.
У меня есть планы.
Bu gece için büyük bir planın var mı?
Есть планы на сегодня?
Bu gece için tekrar teşekkür ederim.
Спасибо еще раз за вечер.
Bu gece için büyük planlarım var, ha?
На сегодня есть большие планы.
Bu gece için senin adını haykırmayacağı başka planlarım var.
На сегодня у нас уже планы в которые не включено, что она будет выкрикивать твоё имя.
Niye bu gece beni görmek için zahmete girdiğiniz hissine kapılıyorum?
Почему у меня такое чувство, что вы, ребята, пришли... сюда, чтобы повести со мной сегодняшний вечер?
Bu birilerini öldürmek için iyi bir gece olurdu.
Ночка славная, так и хочется убить кого-то.
Bu iş için çok uzun zamandır uğraşıyorum. Ama bu gece olmaz, bir daha olmaz.
Я старался столько лет, но опять - не сегодня!
Sağ ol bu gece kaldığın için.
Спасибо что остались сегодня.
- Bu gece için.
На ночь.
Söyleyeceğim şapşalca gelebilir ama bu gece konuşmalarımız benim için çok değerli.
Знаю, это может прозвучать по-дурацки, но эти ночные разговоры много для меня значат.
Bana bu gece onunla konuşmam için izin verin.
Дайте мне одну ночь для разговора с ней.
Bu demektir ki her gece takımım için 100 120 sterlin alacağım.
Это означает что я собираю 100-120 тысяч каждую ночь с вас четырех.
Meşru Çarşaflık Cumhuriyeti, Yastıkköy'ün topraklarını teslim etmek için bu gece yarısına kadar vakti olduğunu bildiriyor.
" естна € – еспублика ќде € лбурга за € вл € ет, что ѕодушкоград должен до полуночи сегодн € шнего дн € отступить со своих территорий.
Buraya gelmek ve bu gece burada olmak için ortaklarıyla toplantısını iptal etti.
Он пропустил ежеквартальную встречу со своими партнёрами, чтобы приехать сюда.
Mr. Wormely, bir şey söylemeden önce ; bu gece ev sahipliğiniz için çok teşekkür ederim.
Мистер Вормели, я ещё раз хотела вас поблагодарить, что вы взялись провести у себя этот вечер.
Bir araya gelmek için vaktim var bu gece.
Вообще-то у меня есть немного времени, чтобы провести вместе сегодня.
Bu gece için kusura bakma.
Мне просто..
Bu gece olanlar için beni suçladığına inanamıyorum.
Не пойму, почему ты обвиняешь меня за этот случай?
Saat 6 : 00'da ayrılacağım için bu gece ön kayıt yapmayacağız. Senin neyin var böyle?
Ах да, мы сегодня не будем делать предварительную запись потому что я ухожу в 6 : 00.
Bu gece kalıyorlar, yarın sabah havalimanına gitmek için bir taksi tutmuşlar.
Они остаются на ночь, они заказали машину на завтра, чтобы поехать в аэропорт.
Bu gece Amy'lere gitmek için çok geç.
Слишком поздно для похода к Эми.
Bu gece bunun için biz bize olmak istedim.
Потому и хотел, чтобы здесь были только свои.
Ama bu gece senin için önemli ve artık daha düzgün davranacağım.
Но сегодняшний вечер важен для тебя, так что с этого момента я буду вести себя наилучшим образом.
Her zaman onun için istediğin şans bu gece geldi işte.
Сегодня ей выпал тот шанс, которого ты всегда для неё хотела.
Teşekkür ederim beni bu gece evden çıkardığın için.
Спасибо, что вечером вытащил меня из дома.
Sorun şu ; bu kamyonun, dün gece yolda bir cesedi sürüklemek için kullanıldığını düşünüyoruz.
Дело в том, что, мы думаем, что этот грузовик использовался для того, чтобы перетащить труп через автостраду прошлой ночью.
Hayır, sadece bu gece şefin emeklilik gecesi için buradayım.
Нет, только на сегодня, приехал на прощальную вечеринку шефа.
Bu konuyu bu gece konuşmak için çok yorgunum.
Всё, что я знаю, это то, что я слишком устала, чтобы говорить об этом сегодня.
Sadece bu gece onlar için bas gitar çaldım.
Я просто заменяю басиста сегодня.
Eğer Pascal'ı almak için bu gece harekete geçmeye karar verirse gafil avlanırlar.
Она решила выдвинуться за Паскалем сегодня, они будут ошеломлены.
Eğer bu gece şarabı fazla kaçırdığım için bu kadar sarhoş olmasaydım sana bu mektubu asla yazamazdım.
"Я выпил так много вина сегодня, " иначе я никогда бы не написал этого.
Bu gece için bir oda tutmak isteyebilirsin.
Вам, наверное, придется найти ночлег на сегодня.
Bu öğleden sonrası için doktor randevum var ve biraz daha geçe almayı umuyordum.
Это Лидия Адамс. У меня на сегодня назначен приём к врачу. Хотелось бы его перенести.
Bilgin olsun kalp şekerler onda kafa yapmıştı ve kesinlikle senin için bu gece bir iş çıkabilirdi.
И чтоб знал, она так чувствительна к карамельным сердечкам, и тебе бы точно они достались сегодня!
Bu gece Florida gezisine giden muhasebedeki arkadaşlarımızın işlerini yapmak için, mesai'ye kalacağız.
Этим вечером мы задержимся, чтобы обслужить счета тех, кто уехал во Флориду.
Bu gece uygun benim için.
Сегодня вечером - было бы здорово.
Anne bu gece burada olamadığı için üzgünüm Douglas.
Мне жаль, что Энн не смогла прийти сегодня вечером, Дуглас.
Bu gece kanepede uyumak için hava çok soğuk.
Слишком холодно, чтобы спать на диване сегодня.
Bu gece ise San Diego'nun kıyılarından 13 mil uzakta, 183 metre derinlikte çakılı kalan 100 Çinli yabancı için hayatlarını tehlikeye atıyorlar.
Сегодня они рискуют своими жизнями ради 100 неизвестных китайцев, застрявших на глубине 180 м под водой, в 24 км от берега Сан-Диего.
- Bu... bu gece yeni gösteri açılışımız vardı, ve üç kadeh şaraptan sonra geri dönüş için araba sürme riski yerine gece orada kalmayı planlamıştım, ama ADT aradığı zaman seçeneğim kalmadı.
Новая выставка открывалась сегодня вечером и я планировала переночевать там чтобы не рисковать и не ехать обратно после трех бокалов вина, но у меня не осталось выбора, когда позвонили из охранной компании.
Ama yarın gece birbirimizi bir daha görmememizi de istersen bu konuda da benim için sorun yok.
Но если ты хочешь больше никогда не встречаться завтра вечером, меня это тоже устраивает.
Bu gece kaldığın için sağ ol.
Спасибо, что осталась на ночь.
O yüzden diğer tetkikleri bu gece yapacağım ve tam isabet. Cinayet masasındaki en iyi iki arkadaşımı çağırmak için bir neden buldum.
Поэтому сегодня я провёл кое-какие обследования, и бинго, у меня появилась причина позвонить двум моим приятелям из убойного.
Bu gece yarısı güneşi, senin için yaptırdım.
Это белая ночь, и я сделал ее для тебя.
Bu gece yanımda olduğunuz için çok mutluyum.
И я действительно счастлив, что вы все, ребята, здесь сегодня.
Yani, eğer sana gelsem ve "Gel, şehir merkezine gitmeliyiz... özgürlüğümüz, demokrasi ve haklarımız için savaşmalıyız" desem sen, "Bu gece mi ya?" gibi olursun. "Batman'ı kiraladık..."
Если бы я к тебе подошёл и сказал "Идём!" "Мы должны идти в центр города, бороться за свободу, демократию и свои права!" А ты такой : "Сегодня?"
bu gece 1008
bu gece mi 195
bu geceden sonra 17
bu gecelik bu kadar 23
bu gece gidiyorum 18
bu geceye kadar 18
bu gece görüşürüz 40
bu gece ne yapıyorsun 37
bu geceye ne dersin 24
bu gece olmaz 199
bu gece mi 195
bu geceden sonra 17
bu gecelik bu kadar 23
bu gece gidiyorum 18
bu geceye kadar 18
bu gece görüşürüz 40
bu gece ne yapıyorsun 37
bu geceye ne dersin 24
bu gece olmaz 199
bu gece değil 77
bu gece ruhumu arıyordum 23
için 166
içinde 110
içine 18
içiniz rahat olsun 22
için rahat olsun 32
içinde ne var 103
içinde ne vardı 18
içine gir 16
bu gece ruhumu arıyordum 23
için 166
içinde 110
içine 18
içiniz rahat olsun 22
için rahat olsun 32
içinde ne var 103
içinde ne vardı 18
içine gir 16