Bu seni hiç ilgilendirmez перевод на русский
128 параллельный перевод
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Но тебя это совершенно не касается.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Это не твоё собачье дело.
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
Это тебя совершенно точно не касается.
Bu seni hiç ilgilendirmez ihtiyar.
Это тебя не касается! Пошевеливайся!
Bu seni hiç ilgilendirmez!
Черт возьми, это не ваше дело!
Teğmen, bu seni hiç ilgilendirmez.
Должно быть мы попали в тахионное поле.
Yarın ne yapıyorsun? Bu seni hiç ilgilendirmez.
- Бонни, что ты делаешь завтра?
- Bu seni hiç ilgilendirmez!
! - Это не твое дело!
Bu seni hiç ilgilendirmez, Bay Garibaldi.
А вот это уже не ваше дело, мистер Гарибальди.
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
- Это тебя не касается.
Bu seni hiç ilgilendirmez!
Это не твое дело!
Hey, bu seni hiç ilgilendirmez, tamam mı?
Эй! Это не твоё дело. Понял?
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Тебя это вообще не касается.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
... не твое собачье дело...
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Это не твое дело.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Это не твоё дело.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Не ваше дело.
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
- Не твоё дело.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Это не ваше дело.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Ну, это не твоё дело.
- Bu seni hiç ilgilendirmez. - Tabi ki ilgilendirir.
- Папа, тебя это не касается.
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
не твое дело Ты что-то планируешь на вечер пятницы, да?
Sadece biraz eğleniyoruz, ki bu seni hiç ilgilendirmez.
Мы просто хорошо проводим время. Это не твое дело.
Bu seni hiç ilgilendirmez, meraklı.
Не твое дело, зевака.
Bu seni hiç ilgilendirmez, değil mi Potter?
Этo вeдь вac не кacaeтcя, нe тaк ли, Поттeр?
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Не твое собачье дело.
Ben de diyorum ki bu seni hiç ilgilendirmez.
- А я говорю : это не ваше дело.
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
Это не твое дело.
Bu seni hiç ilgilendirmez, Randal, ayrıca veremez de.
Ну, это не твоего ума дело, Рендл, но она не давала.
Dan, sakin ol. Nate, kusura bakma ama bu seni hiç ilgilendirmez.
Эй, Дэн, просто воспринимай все проще.
Bu seni hiç ilgilendirmez!
Это не твоё дело!
Hem bu seni hiç ilgilendirmez.
В любом случае, это не ваше дело.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
- Не начинай! Это не твоё дело.
Bu seni hiç ilgilendirmez bence.
В любом случае, это не должно вас волновать.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Не ваше дело
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
- Не твое дело.
Bu seni hiç ilgilendirmez!
Не твоё дело!
Ve bu seni hiç ilgilendirmez!
И КАК я реагирую - тебя, чёрт возьми, не касается!
Bu konu seni hiç ilgilendirmez.
Вам сейчас не о чем беспокоиться.
Bu konu seni hiç ilgilendirmez.
Нет, это вас не касается.
Bu seni hiç ilgilendirmez!
Не твое дело, мать твою!
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Конечно.
- Bu da ne? Seni hiç ilgilendirmez.
А тебе-то что, это не твоё дело.
Bu hiç de seni ilgilendirmez.
Это не твое мать твою, дело.
- Beni utandırmaya mı çalışıyorsun? - Bu konu seni hiç ilgilendirmez.
Или ты пытаешься меня опозорить?
Bu bir randevu değil, ayrıca seni hiç ilgilendirmez.
Это не свидание и это не твоё дело.
Lily, bu konu seni hiç ilgilendirmez.
Лили, это не твое дело.
Bu, seni ya da buradaki hiç kimseyi ilgilendirmez.
Чем мы занимались, не касается ни тебя, ни остальных.
Yani anlayacağın, bu seni hiç mi hiç ilgilendirmez.
Так что, по-моему это не твое дело.
- Bu seni hiç ama hiç ilgilendirmez.
Кто это? Это... не Ваше дело.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
- Это ведь не твое дело, да?
bu senin sorunun 70
bu senin mi 96
bu senin hayatın 30
bu senin 195
bu seninle benim aramda 18
bu senin için 282
bu senin düşüncen 27
bu seni ilgilendirmez 244
bu senin hakkın 21
bu senin fikrin 31
bu senin mi 96
bu senin hayatın 30
bu senin 195
bu seninle benim aramda 18
bu senin için 282
bu senin düşüncen 27
bu seni ilgilendirmez 244
bu senin hakkın 21
bu senin fikrin 31