Bu senin iyiliğin için перевод на русский
116 параллельный перевод
Bu senin iyiliğin için.
Всё для тебя.
Bu senin iyiliğin için.
Это для твоего же блага.
Ama bu senin iyiliğin için.
Знай, что это для твоего же блага.
Mike. Hadi kalk. Bu senin iyiliğin için.
Майк, одевайся, пришли из собеса!
Ama doktorla konuş, bu senin iyiliğin için.
- Конечно, Тони. Когда доктор спрашивает тебя, пытайся отвечать.
Bess, seni bir süreliğine tekrar hastaneye götürecekler. Bu senin iyiliğin için.
Тебе надо вернуться в клинику, ради твоей же пользы.
Bu senin iyiliğin için Bess.
Так будет лучше, поверь.
Bu senin iyiliğin için.
Ради твоей же безопасности!
Bu senin iyiliğin için evlat.
Это всё ради твоего же блага.
- Bu senin iyiliğin için.
- Это для твоей же пользы, знаешь ли.
Bu senin iyiliğin için, Poirot...
Это, знаете-ли, к лучшему, Пуаро.
Bu senin iyiliğin için Walter.
Это ради твоего же блага, Уолтер.
Bu senin iyiliğin için!
Я оберегаю честь твоей семьи.
Bu senin iyiliğin için.
Это для твоего же блага. Я тебя прошу.
Bu senin iyiliğin için.
Это для твоей же пользы.
Sen de katılmalısın bu senin iyiliğin için.
тебе не кажется, что если ты расскажешь группе о себе, тебе будет легче?
Bu senin iyiliğin için.Ve...
Это для вашего же блага.
Bu senin iyiliğin için.
Тебе же будет лучше.
Bu senin iyiliğin için, Michael.
Это для твоего же блага.
İlişkiye müdahale ediyoruz. Bu senin iyiliğin için.
Тебе срочно необходима наша психологическая помощь.
Bu senin iyiliğin için.
Тебе же лучше будет.
Tatlım, bu senin iyiliğin için.
Милая, это все для твоего блага.
Psikiyatrisi görmen gerekiyor Chef, bu senin iyiliğin için.
Шеф, тебе нужно сходить к психиатру. Это для твоей же пользы.
Bu senin iyiliğin için.
Не шевелись.
Bu senin iyiliğin için.
Это ради твоей же пользы.
- Bu senin iyiliğin için.
- Это для твоего блага!
Bak, onunla gönül eğlendirme derdinde olmadığını biliyorum ama inan bana, bu senin iyiliğin için.
Представляю как тебе трудно было от нее отказаться. Но поверь мне, это для твоего блага.
Bu senin iyiliğin için.
Это ради вашего же блага.
Bu senin iyiliğin için.
Это для вашего же блага.
Evet... ama... Bu senin iyiliğin için.
Ну-у-у-у Это в твоих собственных интересах.
- Bu senin iyiliğin için Celia.
- Это для твоего же блага, Селия.
Bu senin iyiliğin için.
Этo для твoeй жe пoльзы.
Üzgünüm ama bu senin iyiliğin için.
Нет, прости, но это для твоего же блага.
Bu senin iyiliğin için.
Это.. для твоего же блага. Что это было?
Bu senin iyiliğin için.
Для твоего же блага. Ребята?
Neyse, bu hoşuma gitmiyor. Senin iyiliğin için olsa bile.
В любом случае я не хотела этого делать, даже для твоего же блага.
Bu karar senin iyiliğin için.
- Решение принято и для вашего блага.
Bu sadece Matsuda, Takechi ve İmparator Yanlıları için değil. Senin de iyiliğin için.
Не только ради Мацуды, Такэти и лоялистов, сделай это и ради себя.
Beni hala mutfağa sokmuyorsun. Bu senin iyiliğin için.
А толку от этого?
Senin iyiliğin için, bu söylediklerini unutacağım.
Ради вас я забуду, что слышала, как вы говорите такое.
İkinizin arasında bir zamanlar özel bir şeyler yaşandığını biliyorum. Ama, bu senin kendi iyiliğin için.
Но я собираюсь сказать это только для твоего блага.
Bak senin iyiliğin için yaptım bunu. Eğer sana direkt bu işi unutmanı ve buradan çekip gitmeni söyleseydim gitmeyecektin. Gitmeyecektin değil mi?
Я знал, что, если бы попросил тебя забыть о этом деле и убраться отсюда, ты бы этого не сделала, Нет?
İster pişir, ister kızart. Onu oraya senin iyiliğin için koydum bu yüzden dikkatli ol.
Будешь ли ты ее жарить или варить, я повесил ее сюда для твоей безопасности.
Bu senin kendi iyiliğin için.
Это для твоего же блага.
Ama hangisini yaparsan yap, bu senin iyiliğin için olacak.
А, возможно, стоит попытаться вернуть все как было раньше, но чтобы ты не решила - делай так, как будет лучше для тебя.
Senin iyiliğin için bu konuşmayı yapmaktan da kaçındığımı anlayabiliyor musun?
Ты пoнимаешь, чтo я стаpалась пoдoльше избегать этoгo pазгoвopа. Все pади тебя.
Bu senin kendi iyiliğin için.
Тебе же добра хотят. Только добра.
Buna inanmayabilirsin, ama bu senin kendi iyiliğin için.
Вы можете не верить, но это ради вашего собственного блага.
Üzgünüm, bu senin iyiliğin için.
Прости, но это ради твоего же блага.
Bu ziyaret senin iyiliğin için, benim değil.
Нет. Этот визит в твоих интересах, а не в моих.
Bütün bu yaptıklarımız senin iyiliğin için değil mi sanki?
Разве это не для твоего же блага? Всё что мы делаем.
bu senin sorunun 70
bu senin mi 96
bu senin hayatın 30
bu senin 195
bu seninle benim aramda 18
bu senin için 282
bu senin düşüncen 27
bu senin hakkın 21
bu senin fikrin 31
bu senin problemin 26
bu senin mi 96
bu senin hayatın 30
bu senin 195
bu seninle benim aramda 18
bu senin için 282
bu senin düşüncen 27
bu senin hakkın 21
bu senin fikrin 31
bu senin problemin 26
bu senin son şansın 40
bu senin için de geçerli 20
bu senin işin 74
bu senin fikrindi 50
bu senin araban mı 29
bu senin seçimin 22
bu senin hatan 79
bu senin işin değil 28
bu senin payın 24
bu senin suçun değil 43
bu senin için de geçerli 20
bu senin işin 74
bu senin fikrindi 50
bu senin araban mı 29
bu senin seçimin 22
bu senin hatan 79
bu senin işin değil 28
bu senin payın 24
bu senin suçun değil 43