Bütün gece перевод на русский
3,965 параллельный перевод
Bütün gece benimle beraberdi.
Он всю ночь был со мной.
Bütün gece kulüpde benimleydin.
Ты был со мной всю ночь в клубе.
Bütün gece neredeydin?
Ты где была всю ночь?
Bütün gece söyleyip durdum. - Hiçbiriniz beni durduramazsınız.
Я говорил об этом всю ночь, и никто из вас, ребят, не сможет остановить меня.
Kız arkadaşı bütün gece onunla mesajlaştı.
Его подружка писала ему всю ночь.
SGS'ye gidip bütün gece çalışacağız.
Пора идти, будем работать всю ночь в ССЗ.
Sevgi dolu o bütün gece boyunca.
На протяжении всей этой ночи любви.
Bütün gece boyunca tanımadığım biriyle birlikte oldum.
Я всю ночь занималась сексом с незнакомцем.
Ben iyi bir uyku çekerken, hastalarımla ilgilenmek için bütün gece ayaktaydın.
Ты всю ночь не спал, приглядывал за моими пациентами, а у меня была ночь отдыха.
Bütün gece bağlı kaldın. Durumun pek iyi değil.
Всю ночь просидела связанная – столько сил потеряла.
Bütün gece sürecek mi?
Это что, на всю ночь?
Bütün gece harikaydı.
Ночь была просто..... идеальной.
Bütün gece burada dikilemeyiz.
Парни, мы не можем стоять всю ночь.
Bütün gece burada kalıp bunu halledeceğim.
Я останусь здесь на ночь и выясню, кто это сделал.
Bütün gece kötü seçimler yapip durdum.
В ту ночь я не сделал ничего кроме плохого выбора.
Bütün gece bunu söylemek için sabirsizlandim.
Я всю ночь хотел это сказать.
Sörfçüyle bütün gece takıl.
Оставайся у серфера на всю ночь.
Biliyor musunuz, bütün gece arkada oturup Oleg'in mısır soymasını izledim.
Знаете, я весь вечер сидел и смотрел, как Олег лущит кукурузу.
Nispet out oldu arkadaşlarıyla bütün gece.
Дефайнс всю ночь гуляла с подругами.
Bütün gece ayaktaydın ve hiçbir şey yemedin.
Ты не спала всю ночь и ничего не ела.
Hadi. Tavsiyeni dinledim, bütün gece uyumadım.
После ваших слов я не спала всю ночь и писала.
Dün bütün gece evde başbaşalardı ve tek yaptıkları ev işleri oldu.
Прошлой ночью они были одни во всем доме, и всё, что они делали, - это наводили чистоту.
Bütün gece kocamın yatağının başucunda oturduktan sonra biraz yürümek istedim.
Я вышла прогуляться, после того, как провела ночь у постели мужа.
- Eddie bütün gece araba kullandı.
Эдди ездил всю ночь.
Bütün gece çalıştınız mı?
Вы проработали всю ночь?
Bütün gece uyanık olurduk ve Krampus'tan saklanırdık.
Мы всю ночь не ложились спать и прятались от Крампуса.
Herkesin sana hediye almış olması çok güzel bütün gece bunu düşünüp uyamamama rağmen.
Как приятно, что тебе его подарили, хоть я и не спала всю ночь от зависти.
Bütün gece oturup onu tutabilmeyi bekledik ve şimdi bize daha fazla beklememiz gerektiğini mi söylüyorsunuz?
Мы просидели в ожидании всю ночь, а теперь вы говорите, что нужно подождать ещё? Нэйтан всё ещё недостаточно стабилен для...
Bu hava geçirmez kabinde bütün gece boyunca osuracak mısın?
Ты собираешься пердеть в этой душной кабинке всю ночь?
Hadi ama beyler bütün gece boyunca birbirinizle tartıştınız...
Так, парни, были споры... Ох, Боже!
Bazı erkekler bütün gece ağlayıp kucaklanmak isterler.
Некоторые мужчины плачутся всю ночь и хотят, чтоб их жалели.
Bütün gece ayakta mıydın?
Ты не ложилась всю ночь?
Yoksa bütün gece söylenip seni uyutmam.
что ты не сможешь уснуть всю ночь.
Bütün gece uyumamak.
Гулять всю ночь.
Bütün gece uyanıktım, lütfen bak.
Я всю ночь не спала. Посмотрите.
Alexander onu katletti, bu yüzden şimdi bütün gece ağlayacak.
Александр её угробил, так что теперь он будет плакать всю ночь.
Arabanın aküsünü bütün gece açık bırakmasaydın... İşime geç kalmazdım... ve Dick Van Dyke bana fırça atmazdı.
Не оставь ты аккумулятор включённым на всю ночь, я бы не опоздала на работу и Дик Ван Дайк не злился бы на меня.
Bütün gece onu düşündüm.
Я думал об этом всю ночь.
Bütün gece aradım ama açmadın.
Я пытался дозвониться до тебя всю прошлую ночь, ты не брала трубку.
- Bütün gece gözlerini senden alamadığı için olmasın.
Это лишь потому, что он весь вечер не мог оторвать от тебя глаз. Нет.
- Chester nerede? - Bütün gece uyanıktı.
- О, у него была бессонница.
Bütün gece adamlarınız bizi izliyordu.
Ваши люди неотступно за нами следили.
Kadın bütün gece şehri dolandıktan sonra!
После того, как она всю ночь бродила по городу!
Bütün gece kullanabilirmişiz.
На всю ночь!
Nefes almıyor ve bütün gece içmesine izin verdim.
Она не дышит, а я позволила ей пить весь вечер.
Dün gece bütün olanlar hakkında çok düşündüm ve kendini çıkmazda gibi hissettiğini tahmin edebiliyorum.
Вчера я много думала обо всём этом, и могу только представить, что ты сейчас переживаешь.
Bütün gece nerelerdeydiniz kızlar?
Так-так-так, где ж вы, леди, всю ночь шатались? Я не знаю.
- Bütün gece randevuya çıkar onu.
— Да! Мути с ней всю ночь!
Geçen gece bize kitlediğiniz bütün evrak işlerine yardım etmeye geldiniz değil mi?
Вы пришли, чтобы помочь мне с бумажной работой после того, как оставили ее нам прошлой ночью, да?
Bütün gece gözlerini kırpmadan uyumak istemeyen insanlar.
Люди которые хотят чтобы тишина закончилась.
Gece yarısı yaptığımız bütün o çalışmalar bugün işe yaramıyor ama endişe etmeyin yarının mesajları akmaya başlamadan ve yeniden başlamadan önce birkaç saatimiz var.
- Полночь... всё, что было сделано сегодня, стало бесполезным. Но не волнуйся, у нас есть несколько часов, прежде чем начнут поступать завтрашние сообщения... и мы начнём всё сначала.
bütün gece neredeydin 17
bütün gece mi 23
gece 187
geceler 19
geçebilir miyim 33
geçecek 59
geçer 72
geçelim 22
geceleri 65
geçebilirsiniz 29
bütün gece mi 23
gece 187
geceler 19
geçebilir miyim 33
geçecek 59
geçer 72
geçelim 22
geceleri 65
geçebilirsiniz 29
gece vakti 17
geçen yaz 24
gece gündüz 60
geçerli 17
geceyarısı 22
geçen gün 73
gece ve gündüz 94
geceleri uyuyamıyorum 17
geceleyin 36
gece yarısı 86
geçen yaz 24
gece gündüz 60
geçerli 17
geceyarısı 22
geçen gün 73
gece ve gündüz 94
geceleri uyuyamıyorum 17
geceleyin 36
gece yarısı 86
gece mi 18
gece görüşürüz 21
gece sohbeti 16
geçen ay 47
gece kuşu 17
geçen gece 110
geçen hafta 131
geçen sene 56
geçenlerde 27
geçen akşam 18
gece görüşürüz 21
gece sohbeti 16
geçen ay 47
gece kuşu 17
geçen gece 110
geçen hafta 131
geçen sene 56
geçenlerde 27
geçen akşam 18