Dediğimiz gibi перевод на русский
128 параллельный перевод
Üç yıl önce dediğimiz gibi.
- Как и был уговор, так?
Eğer hâlâ Delos nedir bilmeyen varsa, her zaman dediğimiz gibi Delos günümüzden geleceğe bir yolculuk.
Если кто-то из вас не знает, что такое Делос, то мы говорим - - Делос - это отдых завтрашнего дня сегодня.
Hep dediğimiz gibi, Büyük Savaş'tan on yıl sonra bunları sayacak kadar yaşamadan önce.
Через 10 лет после Великой войны. Так мы называли Первую мировую.
Mürettebatın için başın sağ olsun ama Dünya'da da dediğimiz gibi, "kalan sağlar bizimdir."
Сожалею о вашей команде, но как мы говорим на Земле, се ля ви.
"Merhaba" dediğimiz gibi.
Так же, как мы встретились.
- Aynı dediğimiz gibi!
- Мы же говорили!
Hasta ve tıp dünyasında dediğimiz gibi'canavarlık'arasındaki iletişimin geliştiğine siz de inanıyor musunuz?
Считаете ли Вы, что взаимосвязь между пациентом, и тем страшным зверем, который называется у нас медициной, улучшилась на этом отделении?
Ördeğiniz aynen dediğimiz gibi pişiyor.
Ваша утка готовится, пока мы разговариваем.
Daha önce dediğimiz gibi 70 değil.
Не семьдесят, как вам говорили.
Ve dediğimiz gibi, Başkan... Arnavutluk hamlesiyle başı çekmeye başladı.
Как мы говорили, президент- - албанский эпизод вытолкнул его на вершину популярности.
Dediğimiz gibi.
- Как решили.
Dimitri, dediğimiz gibi sen üzgünsün, ben üzgünüm.
Как мы с тобой говорим : мне жаль – и тебе жаль.
Tanrı'nın, dediğimiz gibi gerçekten sevgi dolu olduğu inancı.
Может, вера в Бога и есть любовь, как мы говорим.
Dediğimiz gibi, Khonsu'nun gerçek sadıkları dikkatlice gizlenmiş.
Как мы уже сказали, истинные привязанности Консу тщательно скрыты.
Bu, Fransızcada dediğimiz gibi, le eşsiz, le en iyisi.
Это было, как говорят во Франции, "лё высший класс, лё лучше всех".
Dediğimiz gibi atlayalım!
Прыгаем, как договаривались.
Ya da Rusya'da dediğimiz gibi, "tzravidzi."
Или, как мы в России говорим...
Amsterdam'da dediğimiz gibi, "Hasta la vista".
Асталависта, как мы говорим в Амстердаме.
Paul sapıtıyor, terapi sınıfında dediğimiz gibi.
Пол мечется. Как мы говорили на терапии :
Eskiden dediğimiz gibi... kurşun her zaman gerçeği söyler.
Помнишь, как мьι говорили... Пуля никогда не лжет.
- Dediğimiz gibi, fark edilmek için.
То, о чём мы говорили : жажда внимания.
- Aynen dediğimiz gibi yaptın, değil mi?
- Ты сделал так, как я сказал, да?
Ne? Aynen düşündüğümüz ve çok ince hesaplanmış dediğimiz gibi, ama o şöyle yaptı.
Как мы с тобой думали и говорили, преступление было тщательно продумано, но это он его совершил.
Dediğimiz gibi herkes yerine dönsün!
Мы же договорились сидеть по своим окопам.
Dediğimiz gibi... terör saldırılarıyla ilgili sıcak alarmlar alıyoruz.
Как мы уже сказали... мы имеем огромное количество предупреждений об атаке террора.
Bu işi bizim dediğimiz gibi yapacaksınız.
Правила мы продиктуем.
Dediğimiz gibi 13 adet arama emri ve altı yer var.
Итак, в общей сложности... у нас 16 ордеров на обыск по 6-и адресам.
- Daha önce dediğimiz gibi.
— Мы именно об этом и говорили.
- Dediğimiz gibi, tek yolculuk. - Evet.
Договор был на одну поездку.
Dediğimiz gibi Lon Kirk para ve zamanının çoğunu, yabancı olan yardım işlerine ayırıyor.
Как мы говорили... Лон Кирк теперь посвящает большую часть своего времени и денег благотворительности, в основном, за рубежом.
Dediğimiz gibi şeytani güçler kapımıza dayandı Zeus burayı boşaltmamızı istiyor.
Злые силы накопились у наших ворот в настоящий момент. Зевс считает, что мы должны эвакуироваться.
.. tıpkı misafirlerimize dediğimiz gibi.
- то, что мы иногда говорим компании.
Çocuklarla ya da burada dediğimiz gibi ufaklıklarla eşleşmek için yeni büyükler geldiği zaman tatlı bir heyecan duyuyorum.
Знаете, я так волнуюсь, когда у нас появляются новые "большие", которые будут дружить с детьми, или "маленькими", как мы говорим в Могучих Крыльях.
Dediğimiz gibi, insanları boşaltamazsın.
Людей не эвакуируют.
O oldukça açıktı, dediğimiz gibi çekmek zorundayız.
С ним всё достаточно ясно, Нам надо было снимать, как мы и договаривались
Bermuda konusunda size katılıyorum. Sloganımızda... dediğimiz gibi :
Я с вами согласен в плане шорт, как в нашем девизе,
Ülkemde de dediğimiz gibi, gidin ve sahnenin tozunu atın.
Как говорят у меня на родине, идите и наломайте хуев.
Hayır dediğimiz gibi yapacak.
Не, он на это не пойдёт.
Eskiden dediğimiz gibi, asla evlenmemeliydik.
Не надо было мне замуж выходить, как мы раньше и собирались.
Wolverhampton'da dediğimiz gibi, bon appeti-ti!
Ну, как говорят в Вулверхэмптоне, бон аппети-ти!
Ya da bizim dediğimiz gibi...
Ну, мы это называем
Dediğimiz gibi, kanser size bahşedilmiş bir armağandır.
Как мы говорим, рак - это подарок.
Dediğimiz gibi elimizde onu tutuklatacak bir şey yok.
Но как мы всегда говорим У нас нету достаточно доказательств, чтобы его арестовать
Bizim tilki dediğimiz şey gibi.
Мы таких раньше называли "лисичками".
Tıpkı Zoidberg'e "yemek" dediğimiz zamanki gibi davranıyor.
Он суетится, как Зойдберг, когда кто-нибудь скажет слово "пища".
Iyi sürüsler, Dedigimiz gibi, yine gelin!
Счастливого пути, как говориться. Приезжайте к нам еще.
Amsterdam'da dediğimiz gibi, "Hasta la vista". Umutsuz musun?
Сейчас иди домой, позвони Эстель, а я обещаю разобраться с записями Ноби.
Ancak bana kalırsa,... iş dediğimiz şey zaten gece partileri gibi olmalı.
Ну, в моём понимании, бизнесс и должен выглядеть как вечеринка.
Şimdi, dişsiz bebekler gibi yanlış haberlerle beslenip, 6 haberleri dediğimiz bebek bezine pisliyorlar.
И теперь они кормят нас грудью этой дезинформацией, как беззубых младенцев и укутывают в узорчатое покрывало, и мы ждём новостей в 6 : 00.
Güneş rüzgârı ; proton, elektron, kozmik ışınlar gibi türlü yüklü parçacıklardan oluşur. Bunlar atmosferi iyonize ederek "erozyon" dediğimiz kopmalara sebep olabilmektedir.
Солнечный ветер состоит из протонов, электронов, космических лучей и заряженных частиц, способных ионизировать атмосферу и "выбросить" ее наружу.
Bu bizim çözülme dediğimiz durum gibi görünüyor.
Звучит, как будто вы были, как мы это называем, отделены.
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
dediğim gibi 696
dediğin gibi olsun 64
dediğinde 40
dediğimi anladın mı 22
dediği gibi 26
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
dediğim gibi 696
dediğin gibi olsun 64
dediğinde 40
dediğimi anladın mı 22
dediği gibi 26