Diğer tarafta перевод на русский
755 параллельный перевод
Ah... diğer tarafta olmalılar.
Ривал их ищет. они в другом месте.
Duvara birkaç çivi çakıyordun ve... her ne kadar kırılmamış olsa da diğer tarafta benim aynamı düşürmüştün.
"Вы, наверное, думаете, что вы пуп земли?" Я тебя тогда не выносила.
Bak, orada diğer tarafta!
Жирка, смотри. Газели!
Daha açmadan diğer tarafta onun olduğunu biliyordum.
Ещё прежде, чем открыть, я знала, что за дверью стоит он.
Işıkları sönüktü ve geceleyin baktığınızda diğer tarafta neler olduğunu görebildiğinizi mahkemede kanıtladılar.
Света не было, и в суде доказали, что через окна поезда прекрасно видно противоположную сторону.
Adamın diğer tarafta olduğunu sanıyordum, efendim.
А я думал, что он был на другом пути, сэр.
Bu tarafta veya diğer tarafta cezasını çekmekten korkarlar.
Они боятся наказания, сейчас или потом.
Cennette, şu anda, bir diğer tarafta, isimleriniz yazılmış oluyor.
Сейчас на небесах, одно за другим, запишутся ваши имена.
O diğer tarafta.
Собрание - там.
Ödeme diğer tarafta.
Платить - с той стороны.
Adamın ve genç kadının... duruşunu görebiliyorsun... ama adamın kadını durdurduğunu... görebilmek için diğer tarafta olman gerekirdi.
Смотрите, здесь вы различаете движение мужчины и наметившийся жест молодой женщины. Но нужно оказать с другой стороны, чтобы увидеть, что он ее останавливает.
Sürekli duvarlar, koridorlar, sürekli kapılar... ve diğer tarafta, daha fazla duvarlar.
Всё стены, всё коридоры, всё двери - а по другую сторону другие стены.
Ama o diğer tarafta.
Но он на другой стороне.
Bir kenarında büyük bir duvar, diğer tarafta evler var ama ortada hiçbir şey yok.
Большая стена на одной стороне, Дома на другой и ничего посередине.
Diğer tarafta patika olabilir.
Там должен быть путь на другую сторону.
- Diğer tarafta kapalı.
Что... Я не могу идти дальше!
Çok güzel. Diğer tarafta sürat tekneleri olan büyük bir göl var.
Там прекрасноеозеро, скувшинками.
Diğer tarafta güvende olacaksınız.
По ту сторону ты будешь в безопасности.
Diğer tarafta kapalı.
Я не могу идти ни в какую сторону!
Neden Sartre'lar hep diğer tarafta olurlar?
Почему Сартр всегда на чужой стороне?
Diğer tarafta bir park.
С другой - тенистый парк.
Benim adamlarım bir tarafta, Reverend'inkiler diğer tarafta.
Мои люди - встаньте на одну сторону, Преподобного - на другую.
Diğer tarafta kurulanıp ısınırız.
Сушиться, греться там будем, на том бережку.
Şimdi diğer tarafta bir boşluk olduğunu biliyoruz.
Теперь мы знаем, что с другой стороны пустое пространство.
Bir tarafta sempatik insanlar vardır diğer tarafta açıkçası antipatikler.
Есть приятные люди, а есть крайне неприятные.
- Bu gece diğer tarafta yatsan olmaz mı?
- Ќе могу ли € лечь у стены ночью?
Diğer tarafta.
В четыре. Он точно состоится? Ну ладно, я передам.
Bir tarafta güç ve zulüm ile diğer tarafta aşk ve özgür irade arasında da bir yarış.
Но между силами власти и притеснения, на одной стороне, и любовью и свободой, на другой.
Diğer tarafta tutunabileceğim bir çıkıntı var. O yöne gideceğim.
упаявеи ема сглеио кабгс сто акко леяос.
Kamaram, diğer tarafta ve güverte altında.
Моя каюта расположена на нижней палубе и с другой стороны.
Bu tarafta değil diğer tarafta durmalısın.
На этой стороне.
Bugünlerde ya bir tarafta ya da diğer tarafta olmak zorundasın.
А сегодня нельзя быть ничьим человеком.
Diğer tarafta özgürlüğü bulacağız.
На той стороне - свобода.
Siz sadece arasından geçin, Kızıl Boğa diğer tarafta duruyor. Bana şarabı verin.
Просто пройдите сквозь них и попадёте к Красному Быку.
Sorun şu ki diğer tarafta hiç kimse yok.
На другом конце никого нет.
- Diğer tarafta güneşin sıcaklığı.
- С другой-тепло солнца.
Bitiş çizgisine yaklaştın diğer tarafta görüşürüz.
'инишна € ленточка близко. " видимс € в паддоке.
Diğer tarafta da Hitler, Goering ve Musso.
А против них старина Гитлер, Геринг, Муссолини и вся компашка.
Uydu merkezi diğer tarafta.
- Башня связи на другой стороне.
Diğer tarafta neler var?
- А что с другой стороны?
Burası benim evim, ve Koker diğer tarafta.
Это мой дом, а Кокер по другую сторону.
Yara izi diğer tarafta olmalıydı!
Шрам должен быть с другой стороны!
Diğer tarafta, bir ya da başka bir şey yürüyordu.
Там, на другом берегу реки...
- Diğer dört kişi arka tarafta.
- Остальные четверо там.
Efendim, Morla bir tarafta ve siz diğer tarafta. O küçüklükte oda için bunun bir anlamı yok.
Морла с одной стороны и вы с другой, сэр.
Diğer tarafta cennet var.
На другой стороне рай.
Çabuk, onu diğer tarafta bekleyin.
Быстро, поезжай к черному ходу.
Bir tarafta, sanki büyüyle işlenmiş bir cinayet var. Diğer bir tarafta da kara ayinlerde uygulanan yöntemlerle kiliseye saldırı.
Итак, у нас убийство, похожее на обряд чёрной магии и осквернение церкви :
Bir tarafta aydınlık olduğunda diğer taraf karanlık olur.
Когда одна из них освещена - другая может оставаться в темноте. Свет и тьма.
Bir tarafta aydınlık olduğunda diğer taraf karanlık olur.
Когда одна сторона освещена, та, другая, останется в темноте.
Tüm diğer ihtimaller bunun kadar kötüyse bunca yıl yanlış tarafta olduğumukabul eder miyim?
Мне в сорок лет признать, что я всё время стоял не на той стороне? Тем более и остальные позиции столь же проигрышны.
diğer taraftan 148
diğer 21
diğeri 113
diğer yandan 98
diğerleri 136
diğerleri gibi 54
diğer tarafa 33
diğer taraf 30
diğer bir deyişle 112
diğerleri nerede 149
diğer 21
diğeri 113
diğer yandan 98
diğerleri 136
diğerleri gibi 54
diğer tarafa 33
diğer taraf 30
diğer bir deyişle 112
diğerleri nerede 149