Diğerleri перевод на русский
5,493 параллельный перевод
Diğerleri gibi değilsin.
Ты не похожа на остальных.
Peki üzerinde çalıştığınız diğerleri?
- А как же остальные, кого вы создаёте?
Biz diğerleri gibi değiliz.
Мы непохожи на других.
Diğerleri görsün diye bazılarını aç bırakacaksın.
Ты даешь некоторым из них голодать так, чтобы остальные это видели.
Diğerleri de burada ama neredeler bilmiyorum.
Остальные где-то здесь. Но где, я не знаю.
Eğer Klaus'un kanını içmezsen 6 gün içinde öleceksin. Diğerleri bunu öğrendiği zaman...
Ты ведь умрешь, если не выпьешь крови Клауса, а когда наши ребята узнают..
Diğerleri bunu öğrenmeyecek. Yani çenenizi kapacaksınız. Anlaşıldı mı?
Они не узнают, а это значит, что вы будете об этом молчать, будете молчать и точка.
Diğerleri beni Alfaları olarak kabul ederlerse olur.
Если только они не признают меня своим Альфой.
Bir şeylerin ölmesine izin vermelisin ki diğerleri yaşayabilsin.
Ты должен дать чему-то умереть, чтобы другие могли жить.
Diğerleri cahil zorba takımıydı. Ama sen zeki kızsın. Güçlüsün de.
Остальные были лишь невежественными задирами, но ты - умная девушка, сильная, и все же ты предала подругу.
Ya diğerleri?
А у кого-нибудь еще, кроме меня?
Diğerleri gibi kaç. Haklılardı.
Беги, как и все остальные.
Diğerleri gidebilir.
Другие пусть идут.
Satıcı direniyor. Diğerleri, Bay White, Bayan Blue ve Bayan Red,... gidip Bay Green'i korumaya çalışıyorlar.
Остальные - мистер Уайт, мисс Блу и мисс Рэд встают на защиту мистера Грина.
Diğerleri inançları için ölürken evde güvenlik ve konfor içinde oturmayacağım.
Я не буду сидеть дома в безопасности и комфорте, пока другие погибают за их убеждения.
Diğerleri daha az silahlı fırkateyn ve şalupa.
Остальные менее оснащенные фрегаты и сторожевые суда.
Güney krallıklarının şövalyeleri, gizemli ve korkutucu kuzeye karşı kalelerini koruyordu. Kuzeydeki bazı klanlar, topraklarına barış getirmek için uğraşan bilge bir rahip grubu tarafından yönetiliyordu, Diğerleri ise, bir gün yıkılacağını öngörüyordu.
Рыцари юга живут в постоянном страхе перед таинственным севером, где одни племена, возглавляемые мудрыми друидами, хотят жить в мире, а другие мечтают снести стену и начать войну.
Diğerleri, vahşi. Kötü.
Другие - дикари.
Diğerleri şimdiye kadar, bütün mayınları halletmişti.
Остальные будут долго и упорно разбираться со всеми минами.
Ernst, diğerleri nerede?
Эрнст, где остальные?
Diğerleri nerede?
Где остальные?
Diğerleri de her yönü kolaçan etsin.
Остальным смотреть во все стороны.
Bakın, diğerleri alışmayı denesin.
Слушайте, остальные должны попробовать.
Diğerleri kızar mı bize sence?
Думаешь люди разозлятся?
İki parmağın ayrılması gibi basit kırıkların olduğu bazı kısımlar epey kolay gitse de diğerleri zordu.
Что-то, как наложение шины на два пальца с простыми переломами, прошло легко. Чтобы вправить его средний палец, мне понадобилось немало усилий, чтобы спрятать концы раздробленной кости обратно под кожу. Другое - нет.
Paramparça olmuş eklem muhtemelen onu kaskatı bir yüzük parmağıyla bırakacaktı ama diğerleri zamanla normal işlevine kavuşabilirdi.
Скорее всего, из-за раздробленного сустава его безымянный палец перестал бы сгибаться, но другие со временем должны были функционировать нормально.
Tanrıların huzurunda yalan ifade vermek diğerleri kadar büyük bir günahtır, leydim.
Лжесвидетельствовать перед богами — тоже тяжкий грех, миледи.
Sonunuzun diğerleri gibi olmasını istemezsiniz.
Вы же не хотите закончить, как... как остальные?
Hangi diğerleri?
Какие остальные?
- Hangi diğerleri?
Какие остальные?
Ruiz, diğerleri onun sadece adını işittiler sadece sen ve ben onun yüzünü gördük.
Руиз, остальные только имя его слышали, но мы с тобой знаем его в лицо.
Diğerleri nerede?
Где парни?
Başlamak için diğerleri kadar iyi bir yer, sanırım.
- И правда, почему бы не Германия.
Sonra aralarından bir şempanze, yeni bir şempanze ile değiştirilmiş. Yeni gelen şempanze, muz ulaşmaya karar vermiş. Daha merdivene bile dokunmadan, diğerleri ona saldırıp, dövmüşler.
Потом одного шимпанзе заменяют на нового, и он решает полезть за бананом, но прежде, чем он касается лестницы, они все нападают на него.
Hiçbirinin soğuk sudan bilgileri yokmuş. Varlığından bile haberdar değillermiş. Ama ne zaman aralarından biri, muza doğru hamle yapsa, nedeni hakkında hiçbir fikirleri olmamasına rağmen, diğerleri ona saldırmışlar.
Они не знают о воде, они о ней даже не догадываются, но каждый раз, когда один из них лезет за бананом, они нападают на него.
Diğerleri sizi istiyor.
Остальные ждут вас.
Diğerleri hiçbir şey almadı ama.
Но другие ничего не получили.
Onları kendi tarafımıza çekersek diğerleri de Floransa'ya uyacaktır.
Театрализованная Оружейная, чтобы вселять ужас и воодушевлять.
Bu kötü şöhretini duyduğum Afyon Suyu. Türkler dumanı çeken dervişler mest olur askerler yüreklenir ve diğerleri uçkuruna düşkün olup neşelenir der.
Турки говорят... что, с его помощью, дервиши впадали в состояние транса, солдаты мужали, а другие... ощущали сладострастие и блаженство.
Peki diğerleri ne olacak?
- А остальным?
Diğerleri, beni duydunuz mu?
Слышали, что я сказала?
Artık rahibelerin karşısında bile dik duramıyorum. Diğerleri gibi onlardan korkuyorum.
Даже сестрам поперёк идти сил нет - безвольная стала.
Bu bizimle geliyor. Diğerleri burada kilitli kalacaklar.
Остальные остаются в доме под присмотром.
Diğerleri olmasa da bunun ne demek olduğunu sen bilmelisin.
Вы всех людей знаете что это за чувство.
Diğerleri de zorluklardan yılmayıp kollarını sıvazlarlar.
И другим большим пальцем свой нос от невзгод и, засучив рукава!
Sırf adamın biri zayıf, diğerleri aç gözlüydü diye.
Все потому что один человек был слаб и другие были жадные.
Bazen, kurban eşcinsel olduğu için nefret ettiğini söylemiştiniz, ve diğerleri, o soygun için avlandı.
Ну, в один момент вы говорили, что жертву ненавидели за то, что он гей, в другой, что он был застрелен при ограблении.
Diğerleri benimle dalga geçerdi ama ben acele etmeye ve onları görmezden gelmeye çalışırdım.
Мальчишки дразнили меня, но я старалась поспешить... игнорировать их и..
- Peki ya diğerleri?
- А остальные?
- Digerleri...
А остальные...
Diğerleri geliyor.
Остальные идут сюда.
diğerleri gibi 54
diğerleri nerede 149
diğerleri mi 16
diğerlerine ne oldu 18
diğer 21
diğeri 113
diğer yandan 98
diğer taraf 30
diğer tarafa 33
diğer bir deyişle 112
diğerleri nerede 149
diğerleri mi 16
diğerlerine ne oldu 18
diğer 21
diğeri 113
diğer yandan 98
diğer taraf 30
diğer tarafa 33
diğer bir deyişle 112