Gerçek перевод на русский
51,281 параллельный перевод
Belki de doğru değil, ama gerçek.
Может это не правильно, но оно настоящее.
Gerçek hikayeyi yazmalısın.
Ты должна написать, как все было на самом деле.
İnsanlar kabul etmek istemese de, gerçek bu.
Люди не хотят этого признавать, но это так.
Gerçek bir soru.
А вот настоящий вопрос.
Bakın, destek olmak istiyorum, ancak ebeveyn olarak, çocuğunuzun hiç olmayacak bir hayalin peşinden koşmasını izlemek gerçekten zor. Hele ki gerçek fırsatlar yanından geçip gider iken.
Я хочу поддержать его, но родителям сложно видеть, что ребёнок гонится за мечтой, которой может и не достичь, в то время как реальные шансы проходят мимо.
Gerçek adın Jennifer Gibson mı?
Твое настоящее имя-Дженнифер Гибсон?
Gerçek sayfalardaki gibi.
На обычной бумаге.
Bunu sana kimsenin yaptıramayacağı bir gerçek olmasaydı bu akşam Avrupa'daki bir yatılı okula sevk ettirirdim seni.
И если бы ты была никому ненужной, я бы уже сегодня отправила тебя в пансионатную школу где-нибудь в Европе.
Korkuyla ilgili bir başka eğlenceli gerçek.
Ещё один забавный факт о страхе.
Gerçek mücadele her zaman sanata karşı ticarettir.
Больше всего напрягает вечная борьба искусства с коммерцией.
- Gerçek adın bu olduğunu bilmiyordum.
- Я не знал, что это твое настоящее имя.
Myles, Fred Andrews gerçek dünyada yaşayan çalışan bir adamdır.
Майлз, Фред Эндрюс - работающий человек, который живет в реальном мире.
Gerçek sorunun ortaya çıkmasına az kaldı.
Реальная проблема заключается о том, чтобы раскрыть себя.
Bu olduğunda, gerçek bir ahmak gibi davranıyorum.
Когда такое случается, я веду себя как полный дурак.
Bence o gerçek dünyada yaşamaya hazır değil.
Я... Я не думаю, что он готов вернуться к нормальной жизни.
Gerçek.
Оно и сейчас настоящее.
Ama önce, gözlerime bakıp aramızdakinin gerçek olduğuna yemin etmelisin.
Но сначала посмотри мне в глаза и поклянись, что это правда.
Bu da tek bir şeyle başlar. Gerçek seni tanımalarıyla.
И стоит только их подпустить... к настоящему себе.
Bir sürü kanıt, bir sürü gerçek var.
Есть множество улик, как "за", так и "против", множество фактов.
Eğer bu bir gerçek olarak etrafa yayılırsa, Yani, fabrikaya sürekli akan bir insan seli,
Если отбросить чушь, этого оккупанты действительно хотят?
Ama gerçek bu.
Но это правда.
Sürekli sınırlarını zorla ve gerçek gücünü keşfet.
Pacшиpяй cвoи гpaницы кaждый дeнь и oткpoeшь cвoю иcтиннyю cилy.
Gerçek ismi nedir peki?
( Лоренц ) Вам известно его настоящее имя?
Bu gerçek Paris değil. Değil mi?
- Это не настоящий Париж.
Bana gerçek Paris'i gösterecek misin?
- А ты покажешь мне настоящий Париж?
Gerçek Paris'i sikeyim.
- Тогда плевать на настоящий Париж.
Gerçek Paris, tamam.
Настоящий Париж. Хорошо, встретимся там.
Gerçek Paris'te bulmak çok zor.
- Настоящий Париж трудно отыскать.
Gerçek aşk bunu yapar. Gerçek bir adam seni güvende hisettirir ve takdir eder.
С настоящим мужчиной ты почувствуешь, что тебя ценят и берегут.
Belki de gerçek aşk değildi.
- Но, может, не по-настоящему.
Çünkü gerçek aşkın sizi harika hissettirmesi gerekiyordu.
Настоящая любовь вызывает "восхищение самой собой".
Gerçek tutku, ihtiras aşk.
Страстью. Привязанностью. "Настоящей любовью".
Huzuruna çıktığınız Targaryen Hanesi'nden Daenerys Fırtınadadoğan Demir Taht'ın gerçek varisi Andallar ve İlk İnsanlar'ın gerçek kraliçesi Yedi Krallık'ın Koruyucusu Ejderhaların Annesi Büyük Çim Denizi'nin Khaleesi'si Ateşgeçirmez, Zincirkıran.
Вы стоите перед Дейенерис Бурерожденной из дома Таргариенов, законной наследницей Железного трона, законной королевой андалов и Первых людей, Защитницей Семи Королевств, Матерью Драконов, кхалиси Великого Травяного Моря,
Ölüler Ordusu gerçek.
Войско мертвецов существует.
Ak gezenler gerçek.
Белые Ходоки существуют.
Gece Kralı gerçek.
Король Ночи существует.
Ama sen de şunu anla ben Yedi Krallık'ın gerçek kraliçesiyim.
Как справедливо и то, что я законная королева Семи Королевств.
On dört denizin en yüce kaptanı ve krallığın gerçek bir dostu olduğunu kanıtladın.
Вы доказали, что являетесь величайшим капитаном четырнадцати морей и истинным другом короны.
Sana gerçek bir arkadaştan daha fazlası lazım.
Вы заслуживаете не просто истинного друга.
Sana da kahramanlığın için gerçek bir ödül lazım.
А вы заслуживаете достойной награды за ваш героизм.
"İşte gerçek aşk bu," demiştim kendi kendime.
Я подумала : "Вот настоящая любовь".
Sen de ordunu, gerçek ordunu alıp gitmedikleri yere geldin.
А вы увели свое войско, основное войско, туда, где их не будет.
Çünkü düşman gerçek.
Ведь враг настоящий.
Her ne olursa olsun, gerçek bir asker.
Кем бы он ни был, он настоящий воин.
Hangisi Olenna'yı Yedi Krallık'ın gerçek hükümdarı yapardı?
Кто из них сделал бы Оленну истинной правительницей Семи Королевств?
Halka tehdidin gerçek olduğunu siz söylerseniz, inanırlar.
Если вы скажете людям, что угроза реальна, — вам поверят.
Gerçek onlar.
Угроза реальна.
Gerçek kuzeyi onlardan iyi bilen yok.
Никто лучше них не знает настоящего севера.
Anlaşılan gidip gerçek bir uzmanla görüşmemiz gerekiyor.
Кажется, нам придется поговорить с настоящим экспертом.
Gerçek uzman mı?
Настоящим экспертом?
Şu anda gerçek dünyada, teorimiz.. Atmosfer elektriğine takılıyorum.
Но в реальном мире, наша теория заключается в том, что я сталкиваюсь с атмосферным электричеством.
gerçekten 4665
gercekten 18
gerçekten mi 5647
gercekten mi 17
gerçekten çok güzelsin 18
gerçekler 57
gerçekte 109
gerçekten çok üzgünüm 145
gerçekten çok güzel 132
gerçekten sen misin 47
gercekten 18
gerçekten mi 5647
gercekten mi 17
gerçekten çok güzelsin 18
gerçekler 57
gerçekte 109
gerçekten çok üzgünüm 145
gerçekten çok güzel 132
gerçekten sen misin 47