Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ G ] / Gördüğüm kadarıyla

Gördüğüm kadarıyla перевод на русский

856 параллельный перевод
Gördüğüm kadarıyla, onurlu Bay Wilkes'i bile satın almanı sağlamış.
Я вижу, даже вы купили добропорядочного м-ра Уилкса.
Gördüğüm kadarıyla iyi bir parça.
– Да, Гарри уже сообщил.
Ucuz suratlarınızdan gördüğüm kadarıyla parayı nereden bulduğumu merak ediyorsunuz.
Вижу на лицах вопрос : откуда это такие деньги?
Gördüğüm kadarıyla Tolstoy'un Anna Karenina romanını okuyorsunuz.
Я вижу, вы читаете "Анну Каренину" Толстого?
Hareketlerinden gördüğüm kadarıyla bir kız kurusu gibi soğuk ve kibirlisiniz.
Вы словно чопорная старая дева.
Gördüğüm kadarıyla değil.
Не приглядывалась.
Gördüğüm kadarıyla albayla tanışmışsınız.
Вижу, вы встретили полковника.
Gördüğüm kadarıyla, bu ülkede işler gittikçe kötüye gidiyor.
Ну, скажу тебе,.. .. насколько я понимаю, нас ожидают не лучшие времена в стране.
Gördüğüm kadarıyla büyük bir aileniz var.
Я вижу, у вас довольно большая семья.
Evet, gördüğüm kadarıyla yok.
Кажется, нет желающих.
- Gördüğüm kadarıyla takımın yok. Yeni gelenler takımlarını dışarıya, bahçeye getirmelidirler.
Я смотрю у вас нет ложки..... все вновьприбывшие должны принести столовые приборы.
Gördüğüm kadarıyla, üçünden birini yapmalısınız...
Как я понимаю, вы можете сделать одно из трех :
- Burada gördüğüm kadarıyla... - Evet, devam edin Bay Kusac.
Ну, как я себе это представляю...
Gördüğüm kadarıyla.
Сколько раз бывал, но...
Gördüğüm kadarıyla, tamiri gereken yalnız gömleğin değil.
Как по мне, так больше, чем твои рубашки, нуждаешься в починке ты сам.
Gördüğüm kadarıyla siz zirvedesiniz.
А потому, могу смело заявить, - вы совершенны.
Gördüğüm kadarıyla, üç seçeneğimiz var :
Как я это вижу, у нас три варианта.
Ve gördüğüm kadarıyla, bekar hayatının çekici ve dertsiz olması fikri tam bir saçmalıktı.
Насколько мне известно, старая присказка о том, что холостяцкая жизнь такая... привольная и беспечная, совершенно неверна.
Gördüğüm kadarıyla ikinizin aklında başka şeyler var.
Я вижу, у вас на уме совсем другое.
Gördüğüm kadarıyla sağlam adamsın patron.
Я вижу, с вами можно говорить без обиняков. Итак,
- Gördüğüm kadarıyla siz de.
Судя по тому, что я вижу, вы тоже.
Gördüğüm kadarıyla, orada bir haftalık çorba var.
Вы их дней на восемь готовите.
Şerif, gördüğüm kadarıyla burada dört iyi boyun var güzelce kırılırlar.
Шериф, вы сберегли для меня четыре идеальные шеи. Исполнять приговор, будет за счастье.
Bishop, gördüğüm kadarıyla hakkında yanlış hüküm vermişim.
Епископ, теперь я вижу, что недооценил вас.
Gördüğüm kadarıyla silahsız askerler bölüğünde yapmışsınız.
Вы никогда не служили. - Когда мы будем обедать?
Kızlarda geçerli olabilir. Ama kadınların geneli için değil. En azından gördüğüm kadarıyla.
Девушки - да, возможно, но не жена, по крайней мере, для меня.
- Evet. Gördüğüm kadarıyla.
- Да, те, кого я знаю.
Silahı hâlâ hızlı çekiyorsun gördüğüm kadarıyla.
А ты все так же быстро стреляешь.
Gördüğüm kadarıyla uyuşturucu kullanıyorsun.
Как я понимаю, вы употребляете наркотики.
Gördüğüm kadarıyla zor biri değilsin.
Смотрю, ты не нищенка.
Gördüğüm kadarıyla hanımefendi meyve salatasını sevmiyor.
Я вижу, даме не нравится ее салат.
Gördüğüm kadarıyla içindekiler kış için uygun giysi değil.
Я не собираюсь перед вами отчитываться.
Gördüğüm kadarıyla bugünlerde göklerde garip cisimler görüldüğüne dair birkaç söylenti,... ve dünyadışı varlıklarla karşılaşıldığına dair birçok iddia var. Tıpkı bizim canlandırdığımız Betty ve Barney Hill dosyasında olduğu gibi.
Мне кажется, в наше время стало меньше упоминаний о странных объектах в небе больше историй о контактах с предполагаемыми инопланетянами, как та история Бетти и Барни Хилл, что мы представили.
Gördüğüm kadarıyla bir kilise yapıyorsunuz.
Я вижу, Вы собираете... церковь?
- Gördüğüm kadarıyla yapabiliyorsun.
- Я постараюсь. У тебя это выходит.
Gördüğüm kadarıyla bu cinayetlerin hiç kanıtı yok.
Свидетельств преступления нет...
Gördüğüm kadarıyla tam bir okul kaçkınıymışsın, bir başarısızlık örneği.
Ты постоянно сачковал в школе.
koltuk değneklerini bırakmışsın, gördüğüm kadarıyla.
Я смотрю, ты уже обходишься без костылей.
Gördüğüm kadarıyla uzay malzemelerinizin bir kısmı da yanınızda.
Теперь я вижу : у тебя есть некоторое из космического оборудования с собой.
Gördüğüm kadarıyla hayır.
Нет, насколько я вижу.
Gördüğüm kadarıyla onu halletmişsin.
Здорово ты с ним расправился.
Gördüğüm kadarıyla acıya karşı yabancı değilsin.
Я вижу, вы знакомы с болью.
Gördüğüm kadarıyla, bu gerçekten büyük bir iyilik.
Ну, понимаешь, это очень, очень большое одолжение.
Gördüğüm kadarıyla Türk tütünü içiyorsunuz.
- Курите турецкие сигареты?
Gördüğüm kadarıyla, burada bazıları özel ilgi görüyor.
Я смотрю, и другие в этом ресторане тоже удостаиваются особого внимания.
Ve gördüğüm kadarıyla, sevgilinin afrodizyağa ihtiyacı yoktu.
И из того, что я видел, твоему любовнику не нужно было возбуждающее.
Şimdi, gördüğüm kadarıyla bunu, en azından üç aylığına unutmalıyız.
Итак, я считаю, что нам нужно забыть об этом по крайней мере на три месяца.
Gördüğüm kadarıyla aramızda küçük bir artist var.
Я вижу среди нас маленький художник.
- Gördüğüm kadarıyla süvarilere katılmışsınız.
Вы стали кавалеристом?
Gördüğüm kadarıyla Uzak Doğu'dan hediyelik eşya getirmişsin.
Привез с собой парочку праздничных подарков с Дальнего Востока, как я вижу.
Gördüğüm kadarıyla bizimle oldukça ilgileniyorsunuz.
Вы очень интересуетесь нами.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]