Hayatımı kurtardın перевод на русский
1,819 параллельный перевод
Hayatımı kurtaracak birisi lazım olduğunda hayatımı kurtardın ama bitti artık.
Вы меня очень выручили, когда это было необходимо, но сейчас всё в порядке.
Hayatımı kurtardın.
Вы мой спаситель.
Benim hayatımı kurtardın.
Ты спас мою жизнь.
Hayatımı kurtardın. Bu yüzden sana hep borçlu kalacağım.
Слушай, ты мне жизнь спас, и за это я всегда буду благодарен.
Hayatımı kurtardın ya.
Боже, ты моя спасительница.
Hayatımı kurtardın.
Ты спас мне жизнь.
- Sen benim hayatımı kurtardın.
- Ты спасла мне жизнь.
Hayatımı kurtardın.
Ты мне жизнь спасла.
Hayatımı kurtardınız.
Ребята, вы спасли мне жизнь.
Benim hayatımı kurtardın.
Ты спас мне жизнь.
Hayatımı kurtardın.
Вы спасли мне жизнь.
Yani, benim hayatımı kurtardın.
Поэтому ты спас мою жизнь.
Hayatımı kurtardınız.
Вы спасли мне жизнь.
Bu şeyler hayatımı birçok kez kurtardı ve gerektiğinde nasıl gözden kaybolunacağını bilirim.
Эти штуки спасли меня не раз, и я знаю как стать незаметным, когда это требуется.
Pekâlâ, senin hayatını kurtardık bu da demek oluyor ki bizi rahat bırakacaksın, anladın mı?
Так, мы спасли твою жизнь, что значит, что ты оставишь нас в покое, ты понял?
Hayatını kurtardım sayılır.
Ну, я спас ему жизнь, фактически.
Hayatımı kurtardığın için sağol.
Спасибо, что спас мне жизнь.
Hayatını kurtardım.
Я спас твою жизнь.
Orada hayatını kurtardım.
Я тебе только что жизнь спас.
Ama hayatını kurtardığımı biliyorum.
Не знаю. Но... Я знаю, что я спасла тебе жизнь.
Hayatını kurtardığımı geçelim.
И не потому, что я спасла тебе жизнь.
Adamın hayatını kurtardım.
Я спасла ему жизнь.
Hayatını kaç kez kurtardığımı bilemezsin.
Ты и не догадываешься, сколько раз я спасал тебе жизнь.
O çaylağın hayatını kurtardım.
Я спас жизнь этим новобранцам.
- Bana bir kadının hayatını kurtardığımı söylediler.
Они говорят мне, что я спас женщине ее жизнь.
Az önce onun hayatını kurtardım.
Я просто спасаю его жизнь.
Hayatımı kurtardığınız için sağolun. "
Спасибо, что спасли мне жизнь. "
Üzgünüm, Stefan'ın hayatını kurtardığım için çok umutsuz olduğunu söylememişmiydin?
Прости, разве не ты сейчас говорила о том, как отчаянно тебе нужна моя помощь, чтобы спасти жизнь Стефана?
Çünkü benim hayatımı kurtardığın için Klaus ile bu batağın ortasındasın. Çünkü sana borçluyum.
Потому что ты ввязался в неразбериху с Клаусом потому что ты спас мою жизнь, потому что я должен тебе.
O adamın kolunu ve hayatını kurtardım.
Я спасла жизнь и руку тому мужчине.
Belki kendim yapmadığım bir operasyonda övgüleri de aldım ama Oscar'ın hayatını en az senin kadar kurtardığımı kabul etmiyorsan, sen de en az benim kadar kibirlisin demektir.
И возможно, получил признание за то, что выполнил не сам. Но если ты не можешь признать, что мой вклад в спасение Оскара такой же, как и твой, то ты горделива не меньше меня.
Zaten çocuğun hayatını bir kez kurtardım, hastahaneye yetişti.
Я уже спасла мальчику жизнь, отправила его в больницу. Что ещё я могу сделать?
Az önce hayatını kurtardım be dostum!
Эй, я только что спас твою жизнь, чувак!
Hayatımı kurtardığın için sana borçlandım.
Теперь я твой должник
Her neyse, benim hayatımı tekrar nasıl kurtardığını unutmayacağım.
Но я не забуду, что ты снова спас мне жизнь.
Haberdar olmadığın aritmini ortaya çıkardım. Muhtemelen hayatını kurtardım.
Благодаря мне ты узнал о своей аритмии.
Benim teorim bir sürü test yapıp, onu hayatını kurtardığına ikna edecek sonra da eski takımını işe alacak parayı sana vermesi için onu oyuna getireceksin.
По-моему, ты проводишь тысячи тестов лишь для того, чтобы убедить его, что ты спас его жизнь. Почему бы тогда не уболтать его выделить деньги на то, чтобы снова нанять твою команду? - Что?
Hayatımı kurtardığın için teşekkür ederim.
Спасибо... что спас мне жизнь.
Kardeşimin hayatını kurtardığınız için teşekkürler, sanırım.
Наверное стоит сказать спасибо, что спасли жизнь моего брата.
Onu öldürmek için gittiğin yerde hayatını mı kurtardın?
Ты пошла туда, чтобы убить его и в итоге спасла ему жизнь? Просто объясни мне, как это произошло.
Sana hayatımı kurtardığın için teşekkür edemedim.
Я тебя так и не отблагодарил за то, что ты... спасла мою жизнь.
Hayatımı kurtardığın için doğru düzgün bir teşekkür edemedim sana.
У меня не была случая поблагодарить тебя за то, что спасла мою жизнь.
Bununla birlikte, hayatımı toplam sekiz kere kurtardın...
Только что ты в восьмой раз спасаешь мне жизнь.
- Hayatımı kurtardığın için teşekkürler.
- Спасибо, что спас мне жизнь.
Yemeğini pişiriyorum, temizliğini yapıyorum, hep yanındayım... Kim bilir kaç kez hayatını kurtardığımdan bahsetmiyorum bile...
Я готовлю, убираюсь, всегда ему помогаю, не говоря о том, что я спас его столько раз, что и не упомнишь.
Bu da hayatımı kurtardığın için.
А это за то, что спас мою жизнь
Hayatımı kurtardığın için teşekkür ederim.
Спасибо... Что спас мне жизнь.
Hayatımı kurtardığın için teşekkür ederim.
Спасибо. Что спасли мне жизнь.
Bu şans eseri hayatını kurtardığın adam mı?
Этот парень, которого вы случайно спасли?
Hayatını o kurtarmadı ben kurtardım. Artık gidiyoruz.
Это не он тебя спас, это я тебя спас.
Hayatını kurtardım.
Я спас тебе жизнь!
hayatımı kurtardınız 38
hayatım 3662
hayatim 33
hayat 236
hayatı 33
hayat devam ediyor 42
hayatımı 47
hayatını 28
hayatımın aşkı 18
hayat nasıl gidiyor 25
hayatım 3662
hayatim 33
hayat 236
hayatı 33
hayat devam ediyor 42
hayatımı 47
hayatını 28
hayatımın aşkı 18
hayat nasıl gidiyor 25
hayat kısa 24
hayat güzel 31
hayatta 78
hayatın 30
hayatımda 29
hayatını yaşa 16
hayata 34
hayat dolu 30
hayattayım 45
hayat çok kısa 40
hayat güzel 31
hayatta 78
hayatın 30
hayatımda 29
hayatını yaşa 16
hayata 34
hayat dolu 30
hayattayım 45
hayat çok kısa 40