Herşeye rağmen перевод на русский
150 параллельный перевод
Eminim, herşeye rağmen devam edeceğim.
Я тоже как-нибудь справлюсь.
Herşeye rağmen harika bir gece geçirdim.
... в любом случае,.. ... я чудесно провела вечер.
Herşeye rağmen bu kolay birşey değil, Sana söylüyorum.
Хотя это не легко, скажу я тебе.
Herşeye rağmen çekingen olduğunu biliyor.
Не смотря ни на что, она просто серая мышка.
Şimdiyse, herşeye rağmen bana dönüyorsunuz ve suçu üzerime atıyorsunuz.
А теперь, несмотря на все это, вы набрасываетесь на меня. Вы обвиняете меня.
Sayılır, yani herşeye rağmen.
Ну, всё-таки...
Size birşey hatırlatmak zorundayım, bayım, söylediğiniz herşeye rağmen, Hıristiyan bir ülkeye tabîsiniz.
Но я должен напомнить вам, сэр, несмотря на все вы сказали... что вы живете в христианской стране.
Belki herşeye rağmen başarırız, ha?
Может, прорвемся?
Herşeye rağmen çiçek gibi açmıştı. Güzelim bir çiçek gibi açtı
А сегодня кружат тучи надо мной...
Herşeye rağmen bu fikrin peşinden gitsek bile sonraki soruyu sormamız gerek :
Но если мы желаем смело взглянуть на этот вопрос, мы должны, конечно, спросить и следующее :
Herşeye rağmen, bugün Aziz Leonardo günü biraz eğlence olması gerekiyor!
Ведь сегодня День Святого Леонарда. Должно же быть развлечение. По местам.
Herşeye rağmen eviniz burası.
Это ваш единственный дом, в конце-то концов.
Herşeye rağmen yılbaşı partisi vermeleri inanılmaz.
Но они всё равно устраивают Рождественскую вечеринку. Ты идёшь?
Asla teslim olmadı. Herşeye rağmen devam etti.
Она никогда не сломается, несмотря на все испытания, которые ей пришлось пережить.
Herşeye rağmen ayakta kaldığına göre bu ev gerçek.
В конце концов, дом сохранился, так что он настоящий.
Herşeye rağmen, insanlar olağanüstü bir şekilde çaba gösteriyor.
Я думаю, что в такие моменты, нас всех объединяет общий порыв.
Herşeye rağmen, yıkılmadık yaşıyoruz.
Но, несмотря на это, твердо стоим на ногах.
Evet, ama kadınlar herşeye rağmen
Да, но женщинам это нравится.
Şey görünüşe göre siz ikiniz herşeye rağmen Yüce Nagus'u görmeye gideceksiniz.
Ну, похоже, вы двое все равно отправитесь повидать Великого Нагуса.
- Herşeye rağmen, oraya çıkmış.
- И несмотря на это, он был на крыше?
Eri Ochiai herşeye rağmen mükemmel bir aktrist
Очиаи Эри - величайшая актриса!
Herşeye rağmen, partinin sonuna kadar ucuz bir rüzgarlıkla dolaştım.
Несмотря на это, мне пришлось ходить до конца вечеринки в какой-то дешёвой ветровке.
Otobüs parasını ödemeye gücüm yetmemişti. Tekrar geldim, herşeye rağmen.
- Но я же вернулась.
O herşeye rağmen benim üvey annem.
Она ведь мне мачеха, как никак.
Herşeye rağmen, beynimizde yaşıyoruz.
Гэворят, мы живём в наших мыслях.
Onun fikirlerinden nefret ediyordum çünkü benimkilerle uyuşmuyordu... Ama herşeye rağmen onu seviyordum.
Я ненавидел ее идеи, потому что они критиковали меня... но любил ее все равно.
Herşeye rağmen durumu kavramalısın. Müşteriyi öldürdün.
Как бы там ни было, ты должна понять ситуацию.
Sen herşeye rağmen bir kanun kaçağısınız.
ты всего лишь ничтожный преступник.
Herşeye rağmen, kendi dünyamızı kuracağız.
нужно строить новый дом. Н а ш дом.
En mükemmel insan zekasının bile kavrayış ihtimaline karşı koyan çok kompleks bir denklem ancak herşeye rağmen bir denklem.
Уравнение настолько сложное, что едва ли остается возможность осмысления его самым выдающимся людским умом, тем не менее, всего лишь уравнение.
Sanırım vedalaşmak herşeye rağmen zor değildir.
Полагаю, сейчас уже не так сложно попрощаться?
Sonra onunla yaşamanı ister bunu düşünürsün, çünkü herşeye rağmen nazik bir adamdır.
Потом он предлагает тебе переехать к нему и ты думаешь над предложением, потому что по сравнению с остальными он ничего.
Herşeye rağmen, birşeyi başardım.
В конце концов, я стал кем-то.
Herşeye rağmen... sizin insansı robotlar kullanarak üslerimize girme planlarınızı çözmeyi başardık. Ne? !
Но нам удалось разобрать его и расшифровать ваш план внедрения... в наши поселения гуманоидных роботов.
Olan herşeye rağmen çalışmaya devam ettiniz.
Меня просто поразило это в вас... Вы выделялись во всём и везде.
Herşeye rağmen gitmeyi düşünmüyorsun değil mi?
Ты ведь на самом деле не думаешь о том, чтобы пойти?
Herşeye rağmen davranışları insan davranışlarına çok yakın.
Но их поведение очень похоже на поведение тех людей.
Herşeye rağmen bizim manevra kabiliyetimiz daha iyi.
Но у нас намного лучшая маневренность.
Herşeye rağmen ilk önce Geçit üzerindeki kontrolü geri almamız gerekecek.
Нам все еще нужно получить контроль над Звёздными Вратами.
Evet, epey zaman sonra ortaya çıktı, herşeye rağmen, bilirsiniz, iyileştirmeye hazır... Güney Afrika Devlet Başkanı olmak için çalıştı. daha sonra... özgür olduğu zaman, tabii ki.
Да, он вышел на свободу довольно-таки беззавистливым, хотя, знаете, вместо того чтоб поправить здоровье, он попытался стать президентом Южной Африки после того как... ну после того как они освободили его, естессно, да. вот так вот
Beni herşeye rağmen seveceğini söylemiştin.
Ты всегда говорил, что будешь любить меня несмотря ни на что...
Otunu nerede saklıyorsun, herşeye rağmen?
А куда ты прячешь шмаль, кстати говоря?
Dediğin gibi herşeye rağmen güçlü durmalısın.
Ты возможно так уже и сделал, несмотря на то, что ты говоришь.
Herşeye rağmen geleceksin değil mi?
Хотя ты пойдешь, разве нет?
Herşeye rağmen sanırım sonuçlar oldukça iyi.
Думаю, не смотря ни на что, у нас хороший результат.
Herşeye rağmen, o bizim tek oğlumuz.
Он, все-таки, наш единственный сын.
eger Na Yeong bunu bilirse, yaptigimiz herseye ragmen bizi azarlar.
щРН РЮЙ. мЮДН АСДЕР ОНОПНАНБЮРЭ МЮИРХ ЕИ УНПНЬЕЦН ЛСФЮ.
Na Yeong nasil Seong Min in ardindan gitmeyi düsünebilir? o herseye ragmen bir anne!
мЮ ╗ М... лШ БХМНБЮРШ Б ЕЕ ЯЛЕПРХ!
dogru söylemek gerekirse, apartmanlarimizi ne kadar iyi insa edersek edelim farketmez, herseye ragmen avlu icindeki sirin bir evle kiyaslanamaz.
ЕЕ МЕ ЯПЮБМХРЭ Я МЮЯРНЪЫХЛ БЕРПНЛ, ЬЕКЕЯРЪЫХЛ Б ЙПНМЮУ ДЕПЕБЭЕБ.
herseye ragmen elimizden gelenin en iyisini yaptik, evlerin öyle dogal ve rahat olabilmesi icin.
оНФЮКСИЯРЮ, ЛНФЕРЕ ОПНИРХ Х НЯЛНРПЕРЭ ГДЕЯЭ БЯЕ. яОЮЯХАН.
Şu baca herşeye rağmen sağlam gözüküyor.
Труба хорошо видна.
herşey 150
herşey yolunda mı 236
herşey iyi olacak 43
herşey tamam 39
herşeyi 155
herşey yolunda 454
herşey bitti 79
herşey için teşekkürler 44
herşey iyi 21
herşeyi yaparım 20
herşey yolunda mı 236
herşey iyi olacak 43
herşey tamam 39
herşeyi 155
herşey yolunda 454
herşey bitti 79
herşey için teşekkürler 44
herşey iyi 21
herşeyi yaparım 20