Ne kadar garip перевод на русский
269 параллельный перевод
Seni anlayan biriyle tanıştığında ne kadar garip olsa da hiçbir şeyin önemi kalmıyor değil mi?
Да, думаю, когда встречаешь такого человека... который понимает тебя, все твои тараканы... все остальное не важно, верно?
Kocamla beraber, ne kadar garip biri olduğunu söyledik.
Я и муж еще сказали : "куда катится мир".
Ne kadar garip.
Очень любопытно.
Gönlüm böylesine zenginlikler ile dolu iken muhtaç ve kimsesiz bir kadın olarak anılmam ne kadar garip!
Странно, что меня называют нуждающейся женщиной, когда у меня в сердце есть все сокровища мира.
Bazı şeylerin beklediğimiz gibi olmamaları ne kadar garip.
¬ сЄ вышло не так, как мы думали.
Ne kadar garip bir tesadüf.
Очень удивительное совпадение.
Şimdi bu her ne kadar garip ve sıradışı gelse de olabilecek tek açıklama bu.
То, что я тебе скажу, странное, невероятное, но это одинственная теория, которая соответствует фактам.
Kanun kanundur ve bu size ne kadar garip gelse de, kanun saygıyı hak eder.
Ваш дружок ошибся постелью. Закон есть закон. Может это странно для таких как вы, но закон надо уважать.
Ne kadar garip birisin?
Все-таки, ты странное создание.
Ah, sevgilim, ne kadar garip, ne kadar acı Dallanıp budaklandıktan sonra
Как больно, милая, Как странно,
Vücudumuzun bir parçası olan bu hücreler ne kadar garip gözüküyorlar.
Эти клетки - части нас, но какими чужими они кажутся.
Bu şekilde bitmesi ne kadar garip.
Как странно, что все так кончается.
Ne kadar garip.
Какая ирония.
Bir de şu röportaj. Ne kadar garip.
Он должен дать интервью.
Lenny, son zamanlarda sokağa çıktın mı? Dışarının ne kadar garip olduğunu fark ettin mi?
Вы знаете, что творится на улицах?
Yorumlarınıza göre, araştırmalar bir insanın değişiklik yapamayacağını gösteriyor ne kadar garip olursa olsun.
По существу : исследования показали, что один в поле не воин вне зависимости от напористости.
Ne kadar garip bir ev!
Что за странный старый дом.
Ve herkese göstereceğiz ki, ne kadar garip, soluk veya şişman olurlarsa olsunlar herkes çok iyi eğlenebilir!
Мы покажем, что любой из них будь он странным бледным или толстым может прекрасно провести время.
Ne kadar garip.
Как странно.
Ne kadar garip değil mi?
Странно, верно?
Hiçbir şiirini hatırlamaman ne kadar garip!
Уильям Блэйк... Так странно, что ты не помнишь своих стихов.
Ne kadar garip!
Как необычно!
3 rahibin yalnız olarak bir adada yaşamasının... ne kadar garip olduğunu hiç düşündünüz mü?
Вы не задумывались, насколько странно, что трое священников живут вместе на острове?
Ne kadar garip.
Как странно...
- Ne kadar garip bir şey.
- Забавно.
Bunun kulağa ne kadar garip geldiğinin farkında mısın?
Вы понимаете. Как это глупо звучит?
Size ne kadar garip gelirlersen gelsinler.
Не зависимо от того, как странно оно может звучать.
Ne kadar garip.
Это все так странно.
Piper'dan değil de Prue'dan bahsettiğimi anlaman ne kadar garip.
Забавно, что ты поняла, что я говорю о Прю, а не о Пайпер.
Ne kadar garip bir zamandasınız.
Какое-то странное время.
Ne kadar garip bir durum, değil mi?
Вот это да! Неловкий момент, правда?
Ne kadar garip?
Как странно, да?
Ne kadar garip.
Это так странно.
Ne kadar garip, başbaşa kalır kalmaz, birbirimizden koptuk.
Ирония в том, что оставаясь вдвоём, мы все больше отдаляемся друг от друга.
- Sattı mı dediniz? Ne kadar garip.
КаКстранно.
Bu kadar korku ve kuşku çekmek ne kadar garip böyle küçücük bir şey için.
Какая странная нам выпала доля ; мучиться страхами и сомнениями из-за такой крохотной штучки.
Ne kadar garip.
Как интересно.
Anne, ne kadar garip ki Paula Teyzem Indy'de bayrak sallarken sen muhtemelen, BİM'e gitmişsindir.
Мам, как забавно, что тетя Пола была на Инди в то время, когда ты, может быть, ходила в Прайс Март.
Düşünüyordum da... Şu ailenin o teslim olmuş hali ne kadar da garip...
Странно видеть, как покорно себя ведут люди.
Ne kadar garip...
Я только что получил письмо от отца.
Ne kadar garip balık.
Прекрасная рыба.
O kadar cesetten sonra hala yaşıyor olmamız ne garip.
Странно чувствовать себя живым, когда позади столько смертей.
Kızın aklı karışmış, çünkü ninesi garip davranıyormuş. Kız demiş ki : "Nineciğim, gözlerin ne kadar büyük!"
Когда она увидела бабушку вблизи, та показалась ей страшной, и она спросила : " Бабушка, зачем тебе такие большие глаза?
Ne kadar alışılmadık veya garip olursa olsun gezegendeki her şeyden fayda sağlayabilecek biri.
Кто-то, кто может быть вполне полезным при любом открытием на новой планете, без значения насколько странным и ненужным может быть оно.
Ne kadar garip.
Он устроил это преднамеренно.
Ne kadar garip, ne kadar acı
Сроднясь в земле, Сплетясь ветвями. Как больно, милая.
Ed, senin kadar sevimli biri için ne garip bir isim?
Как же зовут такое хорошенькое существо как ты?
Bu yörünge için duyduğunuz garip olayları bildirirseniz çok makbule geçer. Ne kadar önemsiz görünürse görünsün.
Услышав, о чем-либо странном на Пределах Мира сообщите мне, и я буду благодарен, будь это даже пустяком.
Durumun ne kadar garip olduğunu görmüyor musun?
Вы хоть понимаете, насколько абсурдно Вы выглядите?
Hayat ne kadar çabuk geçiyor ve hepsi bir hiç için.Garip.
Как быстро проходит наша жизнь, оканчиваясь ничем.
Ne kadar garip?
Странно, верно?
ne kadar güzelsin 38
ne kadar 1461
ne kadar güzel 390
ne kadar harika 35
ne kadar paran var 51
ne kadar tatlısın 25
ne kadar istiyorsun 126
ne kadar tatlı 35
ne kadar güzel bir gün 19
ne kadar iyi 34
ne kadar 1461
ne kadar güzel 390
ne kadar harika 35
ne kadar paran var 51
ne kadar tatlısın 25
ne kadar istiyorsun 126
ne kadar tatlı 35
ne kadar güzel bir gün 19
ne kadar iyi 34