Neye mal olursa olsun перевод на русский
132 параллельный перевод
Ne kadar sürerse sürsün, neye mal olursa olsun sonuna kadar gideceğiz.
Мы будем бороться за тебя, сколько бы времени на это не потребовалось. Околько бы это ни стоило.
Neye mal olursa olsun döneceğim.
Да я в лепешку расшибусь!
Neye mal olursa olsun, diplomatik ilişki kurmalıyız.
Нам нужны дипломатические отношения любой ценой.
Masamın üstü gelen mesajlardan geçilmiyor. Gelen telefonların haddi hesabı yok. Herkes, neye mal olursa olsun kurtuluşun için sana iyi dileklerini iletiyor.
Но мой магнитофон зажевало от телеграм, как мою голову зажевало от телефонных звонков от людей, которые желают Тебе успеха в твоём побеге без разницы, к чему он Тебя приведёт.
Nami Matsushima'yı neye mal olursa olsun, kendimiz derdest etmeliyiz.
Мы должны поймать её своими силами.
Neye mal olursa olsun, Bond ölmeli.
Любой ценой - любой - Бонд должен умереть.
Neye mal olursa olsun.
Любой ценой.
Neye mal olursa olsun, o rehinelerin yaşamalarını sağlamalıyız.
Мы должны убедиться в том, что заложники не пострадают.
Rehineler neye mal olursa olsun korunmak zorunda.
Этих заложников необходимо защитить, чего бы это ни стоило.
Neye mal olursa olsun Shakaar'ı durduracağım.
Я остановлю Шакаара любой ценой.
Yani, kaybetme ihtimali caydırıcı değil. Neye mal olursa olsun, bu işin sonunu görmeye kararlılar.
Они заказывают музыку и хотят услышать ее, какова бы ни была цена.
Üzgünüm, efendim. Neye mal olursa olsun,..... SG-1'in o gemilerde olduğundan kuşkuluyum.
Прошу прощения, сэр, но я сильно сомневаюсь, что SG-1 на борту этих инопланетных кораблей.
Ve bana neye mal olursa olsun, bu gerçekleşecek.
И так будет, чего бы мне это ни стоило. Пусть не сомневаются.
Marslıyı neye mal olursa olsun geri almalıyız! İşimizin kaynağı o!
Надо вернуть марсианина, - источник нашего бизнеса.
- Her şeyi yaparım sizden daha erken buradan çıkarsak, tabii ki de neye mal olursa olsun, seni buradan çıkaracağım!
Всё сделаю, если раньше вас выберемся, конечно. Чего бы это не стоило, я вытащу тебя отсюда!
Benim küçük Prensim, her neye mal olursa olsun, bir Sardukar ordusunu yönetebilir mi?
Сможет мой маленький принц когда-нибудь встать во главе армии Сардукар?
Neye mal olursa olsun, bence sen gerçekle basa çikabilirdin.
Я думаю что ты, смог бы понять истину. Чего бы это ни стоило
Neye mal olursa olsun, doğru bildiğin şeyi yaptın.
Ты делаешь то, что считаешь правильным, любой ценой.
Neye mal olursa olsun bu ağacı kurtaracağım.
Я спасу это дерево. Чего бы мне это не стоило.
Burada neye mal olursa olsun uzaylı teknolojileri ele geçirme konusunda kesin emir almış, neredeyse bir suç örgütünden bahsediyoruz.
Речь идет о криминальной организации, .. действительная цель которой всегда была получать внеземные технологии любой ценой.
Neye mal olursa olsun!
Чего бы это ни стоило!
- Neye mal olursa olsun onu geri kazanmalıyım.
Я завоюю её любой ценой.
Neye mal olursa olsun.
Чего бы это ни стоило.
Dışarı çıkıp neye mal olursa olsun o barbarları arazimden uzak tutman için elinden geleni yapmanı istiyorum. Saldırı köpekleri, Rottweiller'ler, Doberman'lar bunlardan kullan...
Сделайте все, чтобы избавиться от этих вандалов на моем участке.
Neye mal olursa olsun, ne kadar sürerse sürsün ona, annesini tanıyacağı sözünü vermiştik.
Не важно сколько бы это стоило, не важно, как долго бы мы искали, но мы пообещали, что он встретится со своей матерью.
Neye mal olursa olsun Lex, para kazanmak istediğini biliyorum.
Я знаю, ты хочешь зарабатывать деньги любой ценой.
Bir sürü soru sorup, aklını karıştırmalısın belki kendini suçlu hisseder, neye mal olursa olsun ondan bir itiraf koparmalısın.
Тебе нужно засыпать ее вопросами, попытаться сбить ее с толку, возможно, заставить почувствовать себя виноватой, пока это не приведет к тому, что она признается в своей вине.
Ama artık bir yalanla yaşayamam. Ve neye mal olursa olsun bebekle ilgileneceğim.
Я пришёл сказать, что сожалею о том, что сделал, но я больше не мог жить во лжи.
Neye mal olursa olsun kullanmalıyım.
Когда принимаешь это, не важно что случится.
Onu geri almalıyız, neye mal olursa olsun.
Ааа! Что за черт? !
Katherine, neye mal olursa olsun, ben de onun yüzüne tükürmek isterdim.
Знаешь, Katherine, за такое... я бы тоже плюнула ей в рожу.
- O sadece..... neye mal olursa olsun işleri devam ettirirdi.
- Он просто... делал всё, что мог, чтобы всё работало.
O zaman neye mal olursa olsun benim payımı ver.
Отдай мне мою долю!
Neye mal olursa olsun, her ne gerekiyorsa bu şehri yönetmek istiyorum.
Я хочу управлять этим городом, чего бы мне это не стоило. любой ценой, которая потребуется.
- Tüm politikacılar gibi. Neye mal olursa olsun istediğini yap dersiniz.
Ты как все политики, что угодно скажешь, чтоб добиться своего.
Hepsi tek bir varsayımdan hareket ederler : Toplum ve çevre için neye mal olursa olsun, en yüksek kazançları elde edebilmek...
Они все работают лишь с одной главной целью, которая заключается в максимизации прибыли, не заботясь об обществе и окружающей среде.
Neye mal olursa olsun savaşmanı istiyorum.
Чего бы это ни стоило... Хочу, чтобы ты боролась
Neye mal olursa olsun, sana iyi bir hastane vermek istedim, oğlum.
Ни одна живая душа не знает, как ты страдал эти 7 лет.
Neye mal olursa olsun.
Во что бы то ни стало.
Ona neye mal olursa olsun, buna değer.
Она стоит своих денег.
Neye mal olursa olsun, barış galip gelmeli ve gelecektir.
Мир будет достигнут, любой ценой.
Neye mal olursa olsun, ne bedel ödersek ödeyelim.
Любой ценой, любыми уступками.
Neye mal olursa olsun oyalamaya çalışacağım. Kalabalığı hissederek, onları koklayarak..... bu yerdeki her şeyi, sonra polisleri ve ekibinizi.
Потяну время подольше прощупаю публику, разнюхаю все прямо на месте
Neye mal olursa olsun.
Да, вот так это делается.
Yani insanların tek istediği bütün arzularını neye mal olursa olsun tatmin etmekten ibaret.
Понимаете, они преследуют свои непосредственные... непосредственные желания любым путем.
Neye mal olursa olsun bu olaydan başka kim sorumlu bulun.
Найдите тех, кто еще к этому причастен, чего бы это ни стоило.
Duvarları kırın, neye mal olursa olsun yapın.
Сломайте стену, сделайте что угодно чтобы попасть туда.
Neye mal olursa olsun?
Любoй ценoй.
Neye mal olursa olsun, onu derhal bulmalıyız.
Мы должны найти ее, каким угодно способом.
İyi yanı şu ki neye mal olursa olsun hükümet ödeyecektir.
А самое приятное, сколько бы это ни стоило, правительство вам заплатит.
Neye mal olursa olsun, durdur onları.
Чего бы это ни стоило, останови их.