Rahatsız edilmek istemiyorum перевод на русский
44 параллельный перевод
Öğleden önce, rahatsız edilmek istemiyorum.
Меня не беспокоить до полудня.
Rahatsız edilmek istemiyorum.
Не хочу, чтобы меня отвлекали.
Rahatsız edilmek istemiyorum.
Прошу меня не беспокоить.
Rahatsız edilmek istemiyorum.
Не хочу, чтобы меня тревожили.
Başhemşire, odamda olacağım ve rahatsız edilmek istemiyorum.
Миссис Мазерсхэд, я буду в своём кабинете, и пусть меня не беспокоят.
Rahatsız edilmek istemiyorum.
- Меня не беспокоить.
Beni soran olursa kütüphanedeyim ve rahatsız edilmek istemiyorum.
Если меня будут спрашивать, я в библиотеке и прошу не беспокоить.
Şimdi, bugün yalnız çalışacağım çok meşgul olacağım, bu yüzden önemsiz şeylerden dolayı rahatsız edilmek istemiyorum.
А поскольку я сегодня буду работать один, я буду очень занят, а потому не хочу, чтобы мне мешали с чем-то неважным.
Tatildeyim ve rahatsız edilmek istemiyorum.
Я в отпуске и не хочу, чтобы меня тревожили.
Söylemiştim rahatsız edilmek istemiyorum.
Я же сказал тебе, я не хочу, чтобы меня беспокоили.
Ben şu anda rahatsız edilmek istemiyorum.
Меня нельзя сейчас беспокоить.
Rahatsız edilmek istemiyorum seni porsuk kafalı...
Оставь меня в покое, большое, волосатое...
Gidip biraz kestireceğim şimdi. Rahatsız edilmek istemiyorum.
А я пойду вздремну, и попрошу меня не беспокоить.
Birkaç saat çalışacağım ve ne olursa olsun rahatsız edilmek istemiyorum.
Я удаляюсь на пару часов в кабинет и желаю, чтобы меня никто не беспокоил.
Pekala, bugün akşam 5'te son bir kağıt işim var, bu yüzden o zamana kadar hukuk fakültesinin kütüphanesinde olacağım, ama hiçbir nedenle rahatsız edilmek istemiyorum. Ahbap, gözlerini aç. Bir yerini sakatlayacaksın.
Итак, мне осталось написать последнюю страницу к пяти вечера, так что до этого времени я буду в библиотеке в юридическом колледже, и я не хочу, чтобы меня беспокоили, по любой причине.
"Rahatsız edilmek istemiyorum" un nesini anlamadın?
Что означает "не беспокоить"?
Öyleyse kapıları kilitleyin, rahatsız edilmek istemiyorum.
Тогда закрой на ключ двери, я не хочу, чтобы мне мешали.
Wendy, rahatsız edilmek istemiyorum.
Венди, я не хочу, чтобы меня прерывали.
Rahatsız edilmek istemiyorum.
Я не хочу чтобы нас беспокоили.
... özel meskenimdir ve rahatsız edilmek istemiyorum.
-... частное место жительства и я не должен преследоваться.
Burası benim özel meskenimdir ve rahatsız edilmek istemiyorum.
Это мое собственное место жительства и меня запрещено преследовать.
Kendi evimde rahatsız edilmek istemiyorum.
А я не люблю, когда мне не по себе в своём же доме.
Rahatsız edilmek istemiyorum.
Пусть меня сейчас не беспокоят.
Rahatsız edilmek istemiyorum.
И я бы не хотел, чтобы мне докучали.
Rahatsız edilmek istemiyorum.
Я же просил не беспокоить.
Rahatsız edilmek istemiyorum.
Не хочу, чтобы нам мешали...
Hiç bir koşulda rahatsız edilmek istemiyorum.
И чтобы нас ни в коем случае не прерывали.
İşle ilgili rahatsız edilmek istemiyorum.
Я не хочу ввязываться ни в одно полицейское дело.
Çünkü rahatsız edilmek istemiyorum.
Я не хочу, чтобы меня беспокоили.
Rahatsız edilmek istemiyorum.
Не хочу, чтобы мне мешали.
Rahatsız edilmek istemiyorum.
Не хочу, чтобы меня беспокоили.
Başım ağrıyor ve şu anda rahatsız edilmek istemiyorum!
У меня болит голова. и я не хочу чтобы меня беспокоили сейчас.
Ayrıca yeni kitabım için çok heyecanlıyım ve rahatsız edilmek istemiyorum.
У меня новая книга, чему я очень рад, и не желаю, чтобы меня отвлекали.
10 bin, rahatsız edilmek istemiyorum. Kıyamet bitince uyandırırsın.
Он... ( Мёрфи ) 10 тысяч, последи за звонками, разбуди после конца света.
Bu yüzden şimdilik rahatsız edilmek istemiyorum.
Нет, больше пока ничего не нужно.
Çalışırken rahatsız edilmek istemiyorum.
Не нужно отвлекать меня, пока я работаю.
- Rahatsız edilmek istemiyorum.
Я не хочу, чтобы меня беспокоили.
- Rahatsız edilmek istemiyorum.
Меня не беспокоить.
Şimdi nereye gideceğimi biliyorum ve rahatsız edilmek istemiyorum.
Я знаю, куда я пойду. Я не хочу, чтобы его беспокоили.
Faturalar konusunda rahatsız edilmek istemiyorum.
Не думай, что тебе пизды дадут за счета.
Ve rahatsız edilmek istemiyorum.
Меня нельзя беспокоить.
Basın tarafından rahatsız edilmek istemiyorum.
Я не хочу беспокойства от прессы.
Rahatsız edilmek istemiyorum.
Я не хочу, чтобы меня беспокоили.
- Buyurun. Rahatsız edilmek istemiyorum.
- Нас не беспокоить.
rahatsız edilmek istemiyor 16
istemiyorum 1125
rahat 453
rahat ol 368
rahatladım 62
rahatsız mı ediyorum 24
rahatsız ettim 55
rahat bırak beni 249
rahatlayın 102
rahatsız ediyorum 27
istemiyorum 1125
rahat 453
rahat ol 368
rahatladım 62
rahatsız mı ediyorum 24
rahatsız ettim 55
rahat bırak beni 249
rahatlayın 102
rahatsız ediyorum 27
rahatsız ettiğim için özür dilerim 156
rahatsız etmek istemedim 25
rahatsız mı oldun 22
rahat bırakın beni 59
rahatsız etmeyin 24
rahat dur 117
rahatsız olmayın 47
rahat bırakın 25
rahatsız mı ettim 20
rahatla 772
rahatsız etmek istemedim 25
rahatsız mı oldun 22
rahat bırakın beni 59
rahatsız etmeyin 24
rahat dur 117
rahatsız olmayın 47
rahat bırakın 25
rahatsız mı ettim 20
rahatla 772