Umarım rahatsız etmiyorumdur перевод на русский
79 параллельный перевод
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
О... я надеюсь, что не потревожила Вас.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Вы позволите? Извините за беспокойство.
Umarım rahatsız etmiyorumdur, Mandy, tatlım.
Я тебя просила никогда больше со мной не разговаривать. Почему ты еще здесь?
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Надеюсь, я не помешала?
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Надеюсь, я не помешал? Нисколько.
- Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Я надеюсь, я не помешал?
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Надеюсь, я ничему не мешаю.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Мьi вам не помешали?
Umarım rahatsız etmiyorumdur ama hoşlanacağını düşündüğüm bir oyuncak daha buldum.
Надеюсь, я вас не потревожила но я нашла еще игрушку. Думаю она вам понравится.
Umarım rahatsız etmiyorumdur,... fakat görmemek elimde değildi. Yanınızda ne kadar yakışıklı bir genç adam var.
Надеюсь, я вам не помешал, но я не мог не заметить вашего спутника - столь приятного молодого человека.
- Umarım rahatsız etmiyorumdur.
- Надеюсь, я не помешал.
Umarım rahatsız etmiyorumdur. - Hiç de bile.
- Надеюсь, я вас не прервал.
Umarım rahatsız etmiyorumdur, Bay Garibaldi.
Надеюсь, я не помешала, мистер Гарибальди.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Надеюсь, я вас не побеспокоил.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Надеюсь, я не помешала.
Pardon, umarım rahatsız etmiyorumdur.
Прошу прощения. Надеюсь, я ничему не помешал.
- Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Надеюсь, ни от чего не оторвал?
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Надеюсь, не мешаю.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Надеюсь, не помешал?
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Надеюсь, не помешала.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Надеюсь, все в порядке.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Эй, надеюсь я не отвлекаю тебя
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Надеюсь, я не помешал
Merhaba, umarım rahatsız etmiyorumdur.
Привет. Я не помешал?
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Hope I'm not interrupting your day.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Надеюсь, мне не помешают.
umarım rahatsız etmiyorumdur?
Надеюсь, не помешал?
Umarım rahatsız etmiyorumdur, ama acaba çocuklarımla resim çektirir misiniz?
Здравствуйте, надеюсь я вас не сильно отвлекаю. Не могли бы вы сфотографироваться с моим сыном?
Bay Thompson, umarım rahatsız etmiyorumdur.
Мистер Томпсон, надеюсь, я не помешаю.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Надеюсь, я тебя не отвлекаю.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Добрый день! Мы не помешали?
Umarım rahatsız etmiyorumdur, geçiyordum nasılsın diye bakayım dedim.
Надеюсь, ты не против. Я был неподалёку и решил заглянуть. Подумал, что загляну посмотреть как у тебя дела.
- Umarım rahatsız etmiyorumdur.
- Я надеюсь это не вызывает неудобств.
- Umarım rahatsız etmiyorumdur.
— Надеюсь, я вам не помешала.
Umarım seni rahatsız etmiyorumdur.
- Извините за беспокойство...
- Umarım seni rahatsız etmiyorumdur.
- Надеюсь, не помешал?
Umarım sizi rahatsız etmiyorumdur.
Надеюсь, я не побеспокоила.
Sizi rahatsız etmiyorumdur umarım. ama bir adam geldi. Pat, şu an sizin onu göremeyeceğinizi söyleyince, adam çıldırmaya başladı.
Мне неудобно вас беспокоить, но тут пришёл один мужчина,... и когда Пэт ему сказала, что вы не можете сразу же к нему выйти,... он начал сходить с ума и швырять всё вокруг.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Надеюсь, я не помешаю.
Umarım seni rahatsız etmiyorumdur fakat seni öbür tarafta gördüm ve... genelde bunu yapmam ama sana bir şey söylemek zorundayım.
Надеюсь, я не беспокою, я просто... Я увидел Вас среди этих лиц, и... Я обычно не подхожу, но у меня появилось вдохновение сказать :
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Надеюсь, что я тебя не отвлекаю.
Umarım seni rahatsız etmiyorumdur.
Надеюсь, я не доставлю тебе неудобства...
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Я надеюсь, вы не против.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Тук-тук. Надеюсь, не помешала.
- Merhaba Bayan Merkle. - Umarım rahatsız etmiyorumdur.
- Здравствуйте миссис Мёркл.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Я надеюсь, я не потревожу тебя я просто хочу сказать спасибо за...
Umarım sizi rahatsız etmiyorumdur.
Надеюсь, я Вам не помешала.
- Umarım rahatsız etmiyorumdur. - Tabii ki hayır.
Что-то не так?
Merhaba, umarım seni rahatsız etmiyorumdur.
Я надеюсь, что не мешаю тебе.
- Umarım seni rahatsız etmiyorumdur.
Я надеюсь, я не потревожила тебя.
Rahatsız etmiyorumdur umarım.
Я... Я надеюсь, я не помешал.