Çok sakin перевод на русский
408 параллельный перевод
Çok sakin bir şekilde, hırsız olduğunu güzel otellerde çalıştığını ve bana da bu işi önerdiğini söyledi.
И она призналась мне, что она воровала в больших отелях. Она предложила мне стать её пособником.
Bu adamın çok sakin bir yaşamı var.
Этот парень живет отшельником.
Üstelik burası çok sakin olacak.
Ах, улица стала настолько тихой. Это ещё ничего.
Çok sakin...
Так спокойно...
O, çok sakin biri.
это милосердно.
Çok sakin.
Очень тихо.
ama çok sakin.
Это не но здесь очень тихо.
Çok sakin. Çok sessiz.
Она такая мирная и спокойная.
Çok sakin duruyor.
Что-то он присмирел.
Şimdi çok sakin olalım.
Хорошо. Теперь стало тихо.
Hepimiz çok sakin olacağız.
Теперь будет очень тихо.
Adam çok sakin. Yarın bir sorun çıkarmayacaktır.
Этот человек совершенно спокоен и не причинит завтра никаких забот.
Çok sakin.
Мирно.
Çok sakin ve aklı başında birisiniz.
Поздравляю, вы очень хладнокровны.
Çok sakin bir hayatım var.
Я веду себя милой паинькой.
Çok, çok sakin. Yaprak kımıldamıyor!
Само спокойствие, полное спокойствие.
Dünya, sevimli ve az çok sakin bir yerdir.
Земля - привлекательное и более-менее спокойное место.
Her şey çok sakin ama canlı.
Абсолютное спокойствие, но жизнь есть.
Sen oradayken, burası çok sakin oluyor.
Без тебя здесь так тихо и хорошо.
Yavaş ve çok sakin başladı söze,
Его голос был мягким и очень медленным,
Normalde çok sakin bir adamdı, ama sahaya çıktığında çok sert olurdu.
В раздевалке он был милый мальчик, а на поле - настоящий дьяволёнок.
Hey, burası çok sakin.
Эй, старик.
Her zaman çok sakin, çok neşelisin. - Kendini kaybettiğini hiç görmedim.
Ты всегда такая спокойная... такая веселая
Şehir buradan çok sakin gözüküyor.
Город выглядит таким мирным.
"Çok sakin hissediyorsunuz."
"Вы спокойны".
Bir an çok sakin ve rahat ama sonrasında... Tanrım, onu bir görseniz!
Спокойное и уравновешенное, и вдруг в один момент, неожиданно...
Burası çok sakin.
Здесь очень тихо.
Hey Dani... burası çok sakin ve ışık da mükemmel... neden gelip kitabını burada okumuyorsun?
Эй, Дани Это так тихо здесь, и настолько совершенен, светом Почему бы вам не получить вашу книгу и прийти сюда и читать?
Çok iyi ve.. çok sakin.
Все было прекрасно, все было хорошо.
Çok heyecanlısın Lucy. Sakin olmaya çalış.
Прошу тебя, Люси, постарайся успокоиться.
- Sakin ol. - Çok önemli!
Да, да, успокойтесь.
Basın toplantısı için sakin ve rahat olması çok önemli.
Очень важно, чтобы на пресс-конференции она была абсолютно спокойна.
Neredeyse öbür dairenden daha çok tuttum burayı. Daha sakin.
Мне даже больше нравится, чем твоя другая квартира.
Her şey sakin olunca çok iyi oluyor.
Ну, если спокойно, то все в порядке.
Daha önce pek çok Avrupalının sığındığı bu limana... Amerika'ya yeni gelmiştim. New Hampshire'ın çekici kasabası Ramsdale'de... sakin biryaz geçirmeye karar vermiştim.
Недавно оказавшись в Америке где так много европейцев уже нашли себе пристанище я решил провести спокойное лето в милом курортном городке Рэмсдэйл, штат Нью-Гэмпшир.
Dr. Fong, Swanee ve senin bu iş hakkında bu kadar sakin olduğunuzu görünce çok korkuyorum.
Мне страшно когда я вижу спокойствие д-ра Фонга и Свони... и твою роль в этой полностью безумной схеме.
- Her şey çok sakin, efendim.
Все спокойно, сэр.
Çok lüks sayılmaz ama sessiz ve sakin bir yerdir.
Это, конечно, не "Ритц", но тихо и уютно.
Sakin dönemler de olur ama harekat başlayınca 12 saat boyunca çok işiniz olur...
Бывает затишье, но когда начнется, работы будет больше...
Çok daha sakin olur.
Гораздо спокойнее.
Sonraki birkaç gün çok özen göstererek sakin olmaya çalıştım.
Все последующие дни я не мог успокоиться.
Ama sakin olun Albayım. Çok rica ederim.
- Успокойтесь, полковник!
Ayrıca sakin olması çok önemli...
Вы меня поняли?
Çok iyi bir an olmalı, sakin, nemli, mahrem, banyo!
Лучше всего после ванной Спокойствие, полумрак, влажность...
Şunlara baksana.Ne kadar sakin olursan o kadar çok vuruş yapabilrsin
Посмотри на них. Чем круче они выглядят, тем больше они кололись
Buralar gerçekten çok sakin.
Здесь все так тихо.
Larry sakin ol biraz çok hızlı gidiyorsun.
Ларри,... Ларри, чуть помедленнее...
Sonra da "Çok iyi, sessiz sakin bir çocuktu" demek üzere kameralara koşan komşular görürüz.
А затем мы вынуждены любоваться торжественным маршем соседей к телекамерам с целью поведать нам о том, что : "Он был таким милым, спокойным парнем."
Kendimi çok aptal hissediyorum. Sakin ol. Otur önce.
Погоди, присядь.
Belki sesim sakin gibi çıkıyor ama gerçekte çok sinirliyim. Bir şeyler öğrenir öğrenmez seni arayacağım.
Да, я очень нервничаю и позвоню, когда буду знать наверняка.
Bu çok önemli bir toplantı ve sakin olman lazım.
У нас очень ответственная встреча. Будь предельно спокоен.
sakin 545
sakın 419
sakin ol 5553
sakinim 57
sakıncası yoksa 299
sakini 69
sakin olun 1352
sakinleş 610
sakin ol baba 16
sakin olsana 19
sakın 419
sakin ol 5553
sakinim 57
sakıncası yoksa 299
sakini 69
sakin olun 1352
sakinleş 610
sakin ol baba 16
sakin olsana 19
sakin ol lütfen 16
sakin olun beyler 21
sakın ha 54
sakin ol dostum 85
sakin ol canım 19
sakin olur musun 56
sakin ol anne 18
sakin ol ahbap 20
sakın unutma 174
sakin olmalıyım 18
sakin olun beyler 21
sakın ha 54
sakin ol dostum 85
sakin ol canım 19
sakin olur musun 56
sakin ol anne 18
sakin ol ahbap 20
sakın unutma 174
sakin olmalıyım 18