Sakıncası yoksa перевод на русский
1,668 параллельный перевод
Ve söylememin sakıncası yoksa, gereken özelliklerin çoğuna sahipsin.
И, если вы не против, - у вас есть, что показать.
Sakıncası yoksa efendim, yapacak işlerim var.
Если вы не возражаете, сэр, мне есть чем заняться.
özel odadaki güvenlik sistemiyle ilgili bir sorun yaşıyoruz. Sakıncası yoksa bir göz atabilir misiniz?
У нас проблемы с системой безопасности в хранилище, вы не против взглянуть?
Eğer sakıncası yoksa, ara sıra onu ziyaret etmek isterim.
Просто, если вы не возражаете, я бы хотел приглядывать за ним время от времени.
Senin var mı bilmiyorum ama sakıncası yoksa dedemin eski Noel Baba kostümünü giymeni çok isteriz.
Не знаю, есть ли у вас свoй кoстюм, нo, если вы не вoзражаете, я бы хoтел, чтoб вы рабoтали в старoм кoстюме Санты мoегo деда.
Sakıncası yoksa sorabilir miyim?
Если вы не возражаете против такого вопроса.
Daha derinlere inebilmem için biraz daha zamana ihtiyacım var, sakıncası yoksa?
Мне просто нужно узнать вас получше, копнуть чуть глубже вашу душу, если вы не против.
Sakıncası yoksa, nasıl bir adam için olduğunu sorabilir miyim?
Я могу спросить вас об этом человеке?
Senin için bir sakıncası yoksa.
Если ты не возражаешь.
Eğer sakıncası yoksa bunu Sabre'nın internet sitesine koymak isterim.
Если не возражаете, я бы хотел поместить ее на сайте Сэйбер.
Bay Spencer, sakıncası yoksa bu daracık mutfak bölgesinde kurşunlar uçuşursa ne yapmamız gerektiğini çözmeye çalışıyoruz.
Мр.Спенсер, если вы не забыли, мы пытаемся выяснить что мы собираемся делать, если пули полетят в этой маленькой кухне примерно здесь.
Olay Yeri İnceleme'den. Sakıncası yoksa Bay Dudek'le konuşmam lazım.
И если Вы не против, я бы хотел поговорить с мистером Дудеком.
Çünkü sakıncası yoksa ikinci bir kez mutlu diyârımda kalmak istiyorum.
Просто я пытаюсь еще немного побыть в своем счастливом месте, если ты не против.
Evet, sakıncası yoksa.
Позвонить ему? Если не сложно.
Söylememin sakıncası yoksa, fiyatı abartılı. Ne halt ediyorsun, Davis?
- Но я понимаю накрутка необходима...
Sakıncası yoksa, şöyle buyurun.
Вы не против, пожалуйста? Да.
Sakıncası yoksa onunla yalnız konuşmak istiyorum.
Я бы хотел поговорить с ним наедине, хорошо?
Tamam, sakıncası yoksa senin rozetini görebilir miyim?
Ну, давай. Я тебе свой показала.
Sakıncası yoksa benim tuvalete gitmem- -
Эмм, ничего если я.... Мне кажется мне нужно сходить в... эмм...
Desmond, sakıncası yoksa Bayan Littleton ile biraz yalnız konuşabilir miyiz?
Дезмонд, ты не против, если мы поговорим с мисс Литтлтон наедине, буквально пару минут?
Sayın Hâkim, özür dilerim, sakıncası yoksa, bir sorunu gündeme getirmek istiyoruz.
Ваша Честь, простите. Мне необходимо обратить ваше внимание на один вопрос, если вы не возражаете.
Eğer sakıncası yoksa biraz yön bilgisine ihtiyacım var.
Побудь моим персональным навигатором, если можно.
Senin için de sakıncası yoksa.
Если ты не возражаешь.
Bekledikleri, yanlış tavırlar mı? Sakıncası yoksa beklentilerini doğrulamamayı tercih ederim.
Они рассчитывают, Мэтью, что мы не будем знать, как вести себя, поэтому, если не возражаешь, я бы не хотела оправдывать их ожидания.
Ve sakıncası yoksa, Leydim, hala çok gençsiniz.
И, не сочтите за дерзость, миледи, вы еще так молоды.
- Bize katılacak mısın, Bayan Bird? - Sakıncası yoksa katılırım.
- Присоединитесь к нам, миссис Бёрд?
Dedektif Sanchez biz konuşurken Cody'ye göz kulak olacaktır, Sakıncası yoksa.
Детектив Санчез с радостью присмотрит за Коди, пока мы будем беседовать, если вы не против.
Şef Johnson, sakıncası yoksa?
Шеф Джонсон, разрешите?
Dün gece... Söylememin sakıncası yoksa oldukça heyecan vericiydi.
Последняя ночь была... была запоминающейся, если ты не против.
Sakıncası yoksa tabii.
— Если можно.
Eğer sormamın bir sakıncası yoksa, Dr. B,.. ... neden bu röntgen filmine bakıp duruyorsunuz?
Если вы не против, что я спрашиваю, доктор Би, почему вы так внимательно смотрите на рентген?
Sakıncası yoksa, onu eve götürüp, iyi olduğuna emin olmak istiyorum.
Если вы не возражаете, думаю, я отвезу ее домой, чтобы убедиться, что она в порядке.
Teğmenim, eğer söylememin sakıncası yoksa orada olduğunu düşünmüyorum.
Вы не против, я выскажу мнение лейтенант, не думаю, что он там.
Bak benimle vakit geçirmek istediğini biliyorum ama sakıncası yoksa bizimle kalabilir mi?
Послушай... Я знаю, ты хотел провести какое-то время со мной, но... ничего, если она побудет с нами?
- Sakıncası yoksa?
Можно?
Sakıncası yoksa son bir sorum daha var Bay Gardner.
Мой последний вопрос, мистер Гарднер, если вы не возражаете.
Sizin için bir sakıncası yoksa canlı olarak yayınlamaya başlayacağım Bay Florrick.
Я собираюсь сейчас включить прямую трансляцию. если вы не против, г-н Флоррик.
Eğer sizin için bir sakıncası yoksa Bayan Florrick, bence çelişki gibi görünmesinden kaçınmamız en iyisi olacak.
Если вы не против, миссис Флоррик, мне кажется, что лучше пресечь любую причину для конфликта.
Şimdi eğer sakıncası yoksa, Konuşmanın erteleme düğmesine basıp uykuma geri dön...
Теперь, если ты не возражаешь, я бы хотела отложить этот разговор и вернуться ко...
Sakıncası yoksa... Rüyan hakkında konuşmaya devam edebilir miyiz?
Вы не будете против, если мы продолжим говорить о сне?
Sakıncası yoksa otururuz.
Хорошо, не возражаете если если мы присядем.
Bir sakıncası yoksa neymiş onlar öğrenebilir miyim?
Дайте мне знать, если я могу что-то сделать.
Evet, ve sanırım küçük bir canlandırma lazım. Sakıncası yoksa, köşedeki çocukları ziyaret eder misin?
Да, и поскольку ему потребуется подтверждение, не возражаешь навестить мальчиков на углу?
Söylememin sakıncası yoksa, çok hoş görünüyorsun.
Вы замечательно выглядите, если мне будет позволено заметить.
Sanırım bekleyeceğim, ama tüm seçenekleri açık bırakıyorum. Senin için sakıncası yoksa tabii.
Я думаю я подожду, но мои предложения все еще в силе... если для тебя это нормально.
O yüzden, sakıncası yoksa...
Так что, пожалуйста, если вы не возражаете.
Sakıncası yoksa arkaya bir bakabilir miyim?
Я загляну в кузов, не возражаете?
Olaylara yaklaşımız oldukça negatif söylememin bir sakıncası yoksa.
У вас весьма негативный подход, если вы не возражаете против такой формулировки.
Sakıncası yoksa ben engeli kaldırmaya çalışırken, onu oyalar mısın?
Ты не могла бы ее чем-нибудь занять, пока я попытаюсь раскрыть их?
Eğer sakıncası yoksa, bedensel zararlar, ciddi şekilde yaralanma, ve hatta ölümle sonuçlanabilecek olaylara karşı
- Если не возражаете, подпишите, пожалуйста, вот здесь.
Sakıncası yoksa?
Ты не против?
yoksa 930
yoksa sen 40
yoksa ben 17
yoksa ne olur 26
yoksa ne 75
yoksa seni öldürürüm 37
yoksa o 24
yoksa vururum 19
yoksa unuttun mu 18
yoksa bu 29
yoksa sen 40
yoksa ben 17
yoksa ne olur 26
yoksa ne 75
yoksa seni öldürürüm 37
yoksa o 24
yoksa vururum 19
yoksa unuttun mu 18
yoksa bu 29
yoksa ateş ederim 36
yoksa öldürürüm 16
yoksa ölürsün 31
yoksa değil mi 24
yoksa onu öldürürüm 18
yoksa ateş edeceğim 19
yoksa ölür 17
sakin 545
sakın 419
sakin ol 5553
yoksa öldürürüm 16
yoksa ölürsün 31
yoksa değil mi 24
yoksa onu öldürürüm 18
yoksa ateş edeceğim 19
yoksa ölür 17
sakin 545
sakın 419
sakin ol 5553
sakinim 57
sakini 69
sakin olun 1352
sakinleş 610
sakin olsana 19
sakin ol baba 16
sakin ol lütfen 16
sakin olun beyler 21
sakın ha 54
sakin ol dostum 85
sakini 69
sakin olun 1352
sakinleş 610
sakin olsana 19
sakin ol baba 16
sakin ol lütfen 16
sakin olun beyler 21
sakın ha 54
sakin ol dostum 85