Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ Ü ] / Üvey babam

Üvey babam перевод на русский

150 параллельный перевод
Dick, bu üvey babam Profesör Humbert.
Дик, это мой отчим, профессор Гумберт.
Lütfen üvey babamın ölümünü açıklığa kavuşturun.
Я не хочу мучить маму, она этого не заслужила.
Tatlı rüyalar. Sanırım kötü bir üvey babamız oldu.
Мне кажется, отчим очень нудный.
Neden derseniz, üvey babam beni yetiştirme işini devralmaya karar verdi
Потому что отчим решил взяться за мое вопитание.
Bir keresinde, üvey babam o kadar kötü vurmuştu ki, yere yapışmıştım.
Один раз он так сильно ударил меня, что я не мог встать с пола.
Çünkü üvey babam durmadan beni sıkıştırıyordu.
Я ушла из дома, потому что мой отчим все приставал и приставал ко мне.
Ama üvey babam Hank'i özlemiyorum.
Но не по Хэнку. Это мой отчим.
O benim üvey babam. İçimde Sam'in bir daha seni rahatsız etmeyeceğine dair güçlü bir his var.
Я думаю, Сэм больше не станет вас беспокоить.
Annem yeni intihar etmişti, üvey babam da tekrar hapse girmişti.
Мать покончила с собой, отца опять посадили.
Hayır, o üvey babam...
Нет, то мой отчим.
Ben büyürken, babam evi terk etmişti annem ölmüştü ve üvey babam hapse girmişti. Aile fertlerimden doğru düzgün kimsem yoktu.
Просто когда я была ребенком, мой отец ушел а мать умерла, а отчим сел в тюрьму, так что из кусочков моих родителей не получилось бы и одного целого
- Bu benim üvey babam, gitmeliyim.
Это мой отчим. Нужно идти.
Helge, dostum, Danimarkalı üvey babam, seyirciler senin.
Хельге, мой друг, мой датский отец, слово тебе.
Benim üvey babam iyi bir adamdı!
Мой приемный отец был нормальным мужиком!
A üvey babam radikal yahudi örgütlerinden birinin üyesiydi
Мой отчим был членом еврейской радикальной лиги.
Annem de üvey babamın kontrolünden kaçmak istedi.
У матери судебный запрет против моего отчима.
Sürekli kötü birşeyler olduğunu düşünüyorum ve biliyorum sorumlusu kahrolası üvey babam.
Мне постоянно лезут в голову всякие ужасы, будто, что-то страшное... это мой хренов отчим, я знаю.
Yarın üvey babam geliyor.
Мой отчим приезжает завтра.
... ama sonra annem intihar etti ve üvey babam da hapse girdi. Ben de şehre taşındım ve bir süre eski bir arabada yaşadım.
Я родилась в предместьях Нью-Йорка но когда мама покончила с собой, а отчима посадили в тюрьму я переехала в город где первое время жила в сгоревшем "бьюике".
Yeni üvey babam, Sal bana kendi işimi kurdu. Bir güzellik salonu.
"Сэл, мой новый отчим, помог мне открыть своё дело :"
Benim üvey babam olsaydı şu anda ne yapıyor olurdum biliyor musun?
Если бы он был моим отчимом, знаешь, что я бы сейчас делал?
Ursula'yla ben çocukken, doğum günümüzde üvey babamız kanını satıp bize yemek alırdı.
Когда мы с Урсулой были маленькими, на наш день рождения отчим сдавал кровь, чтобы купить нам еду.
Geçen dönem ödevimden C aldım, çünkü görsel malzeme yeterli değildi, ve üvey babam...
В прошлый раз я получил тройку за эссе, потому что не было иллюстраций, и мой отчим, он...
Ve kayınbirader sandığımız adam üvey babamız çıkar.
Парень, которого мы считали нашим зятем, оказался нашим отчимом.
Baban. O babam değil, üvey babam.
Он мне не отец, он мой отчим.
Annem tekrar evlendi..... ve üvey babam bana kötü davranıyor.
Моя мать снова вышла замуж, и мой отчим плохо со мной обращается.
- Bir üvey babam var.
- Отчим.
Çocukken üvey babam beni...
Когда я был маленьким, мой отчим, он...
Annem veya üvey babam, patronla ya da 125.bölge karakolunun geri kalanıyla pek vakit geçirmiyorlar.
Опять двадцать пять, мама и отчим не общаются с боссом и другими следователями.
Hiç kötü muamele görmedim. İşin doğrusu, üvey babam özel gereksinimlerimin olduğunu anladı.
Мой приемный отец понял, что у меня есть свои, особенные желания.
Benim de bir üvey babam vardı, nasıl olduğunu bilirim.
У меня был отчим. Я знаю, что это такое.
Harry... üvey babam.
Гарри, мой приемный отец.
Görünüşe göre üvey babam ve biyolojik annem bir ilişki yaşıyordu.
Похоже, что у моего приемного отца с моей биологической матерью был роман.
Gerçekten, üvey babamız gibi olur çıkarsan buna katlanamam.
ƒействительно, € не перенесу, если ты окажешьс € таким, как наш отчим.
Soyunmakta biraz daha isteksiz olmalıyım ama üvey babam beni engellemediği için rahatım.
Я знаю, что не должна так легко снимать одежду, но мне - пофигу, потому что мой отчим не умеет держать себя в руках.
Ama belki fark etmemişsindir diye üvey babamın ölümüne, çok da yıkıldım diyemem.
Я не просила его это делать. Но если вы еще не заметили, я не очень расстроена из-за смерти моего отца.
Andre, üvey babam, iyi birisi ama annem onun beni şımarttığını düşünüyor.
Андре, мой отчим - он славный, но мама считает, что он меня балует.
Bu yedi yıl içinde üçüncü üvey babam.
Он мой третий отчим за 7 лет.
Birkaç ay önce üvey babamı öldürdüm ve bu yüzden beni tutuklayan polis müdürünün elinden kaçtım.
Пару месяцев назад, я убила своего отчима. И сбежала от пристава, который меня за это арестовал.
- Bu, benim üvey babam...
- Это мой отчим...
Beyaz üvey babam kız kardeşimin saçlarını keserdi
Однажды мой белый отчим решил постричь мою сестру.
Sen bir de annemle üvey babamı gör!
Ты бы моих мать и отчима видела.
Benim üvey babam olur.
Он - мой отчим.
Daha yeni üvey babamı kaybettim.
Я только что потерял своего отчима.
Babam, üvey babam daha yeni vefat etti.
Да, мой отец, не родной отец, он недавно умер.
Evet, üvey babam hep böyle pislikçe şeyler yapar.
Да, мой отчим всегда пытается что-нибудь сделать.
Ohh, işte babam ve üvey annem geliyor.
А вот и мой отец с мачехой.
Evet, babam ve üvey annem Hawaii'de evliliklerini yeniliyorlar.
Отец с мачехой решили съездить на Гавайи.
Ama babam Seattle'da, üvey-canavarla, ve Taylor Townsend eski yatağımda yatıyor.
Но мой отец живет в Сиэттле с мачехой-монстром. Тейлор Таунсенд спит в моей старой кровати.
Bir üvey-babam var.
У меня есть отец
Bir üvey babam vardı.
У меня был отчим.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]