Around midnight Çeviri İspanyolca
591 parallel translation
Around midnight.
Hacia la medianoche.
Around midnight? - No.
¿ Hacia medianoche?
A masked man will surprise you at home around midnight.
Un hombre enmascarado la sorprenderá en su casa hacia medianoche. "
- It gets cold around midnight.
- Hace frío a medianoche.
Around midnight!
¡ A eso de las doce!
He'll be back around midnight? That's... that's such a long time.
Falta... falta mucho tiempo.
Jackson disappeared around midnight after leaving his family on the porch of his home while he went to put his car in the garage.
Jackson desapareció hacia medianoche, cuando dejaba a su mujer y a sus amigos en el mirador para ir a aparcar su coche.
That was you, around midnight?
- Alrededor de la medianoche, ¿ fuiste tú?
Okay, so tonight I'll meet you at the station at around midnight.
Un momento. Le espero en el café de la estación a medianoche.
He left around midnight.
Me dejó hacia la medianoche.
They'll try to take you on the road to Paris, around midnight.
Tome la ruta de Paris después de medianoche, a dos leguas de aquí..
You'll take off in time to be over palibuk around midnight.
Llegará allí a medianoche.
IN MY CABIN AROUND MIDNIGHT FOR TWO.
Champán, caviar, y etcétera.
He saw the light in Mr. Colpeper's office around midnight, but not before.
Vio luz en el despacho de Colpeper sobre las 12, no antes.
I arrived discreetly around midnight.
Llegaba discretamente.
Now you told McCord here that you heard Dilling having an argument with some man in the living room around midnight, is that right?
Le dijo a McCord que oyó a Dilling discutiendo con un hombre en el salón a medianoche.
She got to my hideout around midnight.
Llegó a mi escondite alrededor de la medianoche.
Around midnight?
¿ Hacia medianoche?
Yeah, April 10th, around midnight. Anything else? The landlady thought that Courtland had a key to this place.
La casera cree que Courtland tenía una llave de esta habitación, pero no sabe cómo pudo conseguirla.
Well, anyway, when I came home around midnight, I was a little drunk.
Cuando volví a mi casa, a medianoche, estaba un poco borracho.
Around midnight, the vice squad increases their patrols.
Hacia la medianoche... los controles de la brigada de la moral y buenas costumbres se vuelven más rigurosos.
Now, we do know that Montreal got a bearing on Dooley around midnight.
Ahora, conocemos lo que escucho Montreal concerniente a Dooley alrededor de medianoche.
Around midnight, I brought you home.
A medianoche, la llevé a tu casa.
I'll look for you around midnight.
Te espero a medianoche.
The coroner fixed the time of death around midnight.
El forense dijo que había muerto sobre la medianoche.
I called him around midnight, and told him a story.
Le llamé sobre medianoche, y le conté una historia.
Around midnight.
Hacia medianoche.
WELL, I REPORTED IN HERE AROUND MIDNIGHT.
Me reporté alrededor de la medianoche.
Around midnight, tired of waiting... she'll be in bed, fast asleep.
Calculo que a las doce, cansada ya se habrá acostado y estará durmiendo.
Around midnight.
Cerca de la medianoche.
That's another thing. Why does this always happen around midnight?
¿ Por qué siempre ocurre a medianoche?
We had to be at Catherine's around midnight.
Teníamos que estar con Catherine a la medianoche.
- Around midnight.
- Alrededor de la medianoche.
Around midnight.
A la medianoche.
- There could be a clearance around midnight.
- Podría despejar cerca de medianoche.
Mr. West, where were you last night at around midnight?
Señor West, ¿ dónde estuvo anoche alrededor de la medianoche?
How romantic, around midnight... the sky full of stars.
Roma de noche. El cielo lleno de estrellas.
It will be around midnight.
Será alrededor de medianoche.
Shall we say around midnight?
¿ Digamos... alrededor de medianoche?
Around midnight.
A las 12 o así.
- Around 11.30, midnight.
- Cerca de las 11,30, medianoche.
Yes, he'll surely be back tonight. Around midnight.
¿ Medianoche?
- It's early for Myra. She don't usually come around till about midnight.
Ella no suele llegar sino hasta la medianoche.
After midnight the electricity goes off around here.
Después de medianoche, la electricidad se desconecta por aquí.
Around about midnight, the ghosts and banshees get together for nightly jamborees.
" Bien entrada la medianoche, fantasmas y espantos... salen juntos como cada noche a hacer maldades.
I left the house around 6 : 30 and didn't return until midnight.
Me fui de la casa a eso de las 6 : 30 y no regresé hasta la medianoche.
Show starts around midnight or so.
El espectáculo empieza a las doce.
'It's almost midnight now.'and Christmas starts around here at dawn.
Es medianoche, y aquí la navidad empieza al amanecer.
You can just walk around until midnight.
Hasta la medianoche, ve a dar un paseo.
I was dragged around by the scruff of my neck on midnight trains and in freezing weather and I would
A mí me arrastraban cogiéndome por la nuca en trenes de media noche y con un frío que me...
I'm sick and tired of running Miss Priss all around... buying her grilled lobster and dropping her off at midnight sharp.
Estoy enfermo y cansado de correr a la Srta. Priss por todos lados... comprarle su langosta a la parrilla, y dejarla a la medianoche en punto.
midnight 238
around 956
around the world 31
around noon 17
around the corner 75
around me 18
around here 182
around money 20
around 956
around the world 31
around noon 17
around the corner 75
around me 18
around here 182
around money 20