Around the corner Çeviri İspanyolca
3,409 parallel translation
it's, like, right around the corner from there, but, um, you can get the red line at berwyn.
No lo estaba sintiendo realmente. Si, eso sucede.
We have a studio, have a studio... right around the corner.
Tenemos un estudio, tener un estudio... a la vuelta de la esquina.
There's a chicken place around the corner.
Hay un restaurante de pollo girando la esquina.
I came around the corner.
Yo doblé la esquina.
I mean, by the time I came around the corner, he was gone.
Quiero decir, para cuando doblé la esquina, se había ido.
He was killed in the parking lot of a drugstore around the corner from the sober living house.
Fue asesinado en el estacionamiento de una farmacia a la vuelta de la esquina de la casa de acogida ex-alcohólicos.
I came around the corner of the bend of the staircase.
Llegué ceca de la esquina de la curva de la escalera.
And as soon as I come around the corner.. I've got goose bumps.
Y en cuanto me acerqué a la esquina sentí escalofríos.
If I could come around the corner and see a prankster on the piano.. I'd breathe a sigh of relief.
Si al dar la vuelta hubiera visto un bromista en el piano habría sentido alivio.
Get some sound around the corner, and that should do it.
Consigan algo de sonido alrededor de la esquina y eso será suficiente.
I think there's a vending machine around the corner.
Creo que hay una máquina expendedora en la esquina.
Would you line up around the corner if they called the iPhone a "slippery germ brick"?
¿ Harías cola en la calle si llamaran al iPhone "tocho de gérmenes resbaladizo"?
The fourth district just around the corner.
El cuarto distrito justo a la vuelta de la esquina.
The car's just around the corner.
El coche justo alrededor de la esquina.
There'd be a line around the corner by 10 : 00 A.M.
A las diez había una cola que doblaba la esquina,
Finished up around the corner at Sylvester's.
Terminó por la esquina de Sylvester.
♪ Give you five whole seconds to finish it up ♪ Till I come around the corner Take a shit in your cup
Como no te la acabes en cinco segundos saldré de la esquina y me cagaré en tu vaso.
It starts around the corner.
Comienza a la vuelta de la esquina.
! He's just right around the corner.
Está justo al girar la esquina.
I'll pull around the corner.
Daré la vuelta a la esquina.
For us, during that period, the revolution was right around the corner, and we had to do everything we could to usher it in.
Para nosotros, durante este periodo, la revolución estaba a la esquina, y teníamos que hacer todo lo posible para acompañarla.
The Environmental Protection Agency's right around the corner.
La Agencia de Protección Ambiental justo a la vuelta de la esquina.
I-I'm just around the corner.
10.4. Estoy justo en la esquina.
( Gordon ) Weirdly, the hotel's restaurant, the merk, is in a separate building around the corner.
( Gordon ) Extrañamente, el restaurante del hotel, el Merk, se encuentra en un edificio separado vuelta de la esquina.
Around the corner!
¡ Por la esquina!
It's right around the corner...
Está justo a la vuelta de la esquina.
She walked in the house, no bra, her underpants stuffed in her pocket, in tears, shaking, because your so-called victim, this rent-a-cop, had pulled a gun on her, forced her into an empty house around the corner,
Entró en la casa, sin sujetador, con las bragas en el bolsillo, llorando, temblando, porque su supuesta víctima, este segurata, la había apuntado con un arma, la había forzado a entrar en una casa vacía al lado de casa
I was, uh, just having dinner around the corner, and I thought I would see if Ben needed any help getting Emma to bed.
Estaba cenando a la vuelta de la esquina, y pensé que podía pasarme a ver si Ben necesitaba algún tipo de ayuda para acostar a Emma.
So with Father's Day just around the corner, this'll save me the trouble of shopping for him.
Y el día del padre está cerca, - esto me ahorrará comprarle algo.
My driver had the car waiting around the corner.
Mi chófer tenía el coche esperando en la esquina.
You were supposed to wait around the corner so that nobody'd see us.
Se supone que debías esperarme en la esquina para que nadie nos viera.
Couple of hours before he died, Nelson got a call from a pay phone around the corner from the crime scene.
Algunas horas antes de él morrir, Nelson recibió una llamada De un telefono pago, en las cernanias de la ecena del crime
I'm waiting in a car around the corner.
Estoy esperando en un coche a la vuelta de la esquina.
Someone could have come around the corner and thought I was mugging him.
Alguien podría haber aparecido por la esquina y pensado que le estaba atracando.
Olympic Trials are right around the corner.
Las pruebas de las Olimpiadas están a la vuelta de la esquina.
Pull over here. 9808's right around the corner.
Detente aquí. El 9808 está justo a la vuelta de la esquina.
Jake's evaluation hearing is just around the corner.
La audiencia de evaluación de Jake está a la vuelta de la esquina.
This job is right around the corner.
Este trabajo está a la vuelta de la esquina.
She disappeared around the corner of the old farmhouse.
Ella desapareció por detrás de la casa vieja.
One pinged off a cell tower on Burnet Avenue a block from Becky's house, the other off a cell tower around the corner from Sadler's.
Una torre de conexión lo ubica en la Av. Burnet... a una cuadra de la casa de Becky, el otro lo ubica a la vuelta de la esquina de Sadler.
He's stopped again, just around the corner.
Ha vuelto a parar, a la vuelta de la esquina.
Up ahead, around the corner.
Adelante, vuelta a la esquina.
I can go around the corner and top that hot Armenian guy at the flower mart, or I could bottom for this guy over here.
Yo puedo cruzar la esquina y follarme a ese chico armenio que trabaja en la floristería. O puedo ser pasivo y dejar que ese hombre que está allí me folle.
Look, I just live around the corner.
Miren, vivo a la vuelta de la esquina.
The trial is just around the corner.
El Juicio está a la vuelta de la esquina.
We were just kind of goofing around, and I just caught a glimpse of this egg out of the corner of my eye.
Estábamos tonteando por el lugar, y alcancé a vislumbrar ese huevo con el rabillo del ojo.
Dad went to the bodega on the corner to get some wine around 9 : 45.
El padre fue a la tienda de la esquina a por algo de vino a eso de las 9 : 45.
I'm just around the corner.
10-4.
I-I'm just around the corner.
10-4.
And I closed the door and I tiptoed around the room, and I got myself in a corner, and I was taking the first shot.
Cerré la puerta y andé de puntillas hasta una esquina.
There's another entrance around the corner. You know what?
¿ Sabes qué?
around the world 31
corner 43
corner of 22
around 956
around noon 17
around me 18
around midnight 41
around here 182
around money 20
corner 43
corner of 22
around 956
around noon 17
around me 18
around midnight 41
around here 182
around money 20