Around noon Çeviri İspanyolca
268 parallel translation
The district attorney would like to see you in his office tomorrow, around noon.
El fiscal del distrito quiere verle mañana en su despacho, al mediodía.
So we cancel the elaborate plans, get a licence in the morning, and Reverend Doyle marries us around noon.
Cancelamos los planes complicados, sacamos la licencia y el reverendo Doyle nos casa.
Tonight I will go fishing. and will return around noon.
Esta noche salgo a pescar y regresaré al mediodía.
I'll get out of here around noon. Supposedly fishing.
Saldré a mediodía como para ir de pesca.
If you have on your best Sunday dress around noon time,
Te lo daré si te pones tu mejor vestido.
You could drop in here say around noon time sometime.
Podrías pasar por aquí a la hora de comer o de cenar.
Around noon?
Cerca de mediodía?
Okay. Around noon.
OK, cerca de mediodía.
Around noon. In the rush hour.
Fue a mediodía, a la hora punta.
Any time after the banks open. Around noon? ─ Noon is fine.
- Sí, después de que abran los bancos, a las 12.
You know I don't eat any breakfast so naturally around noon time, I get a little hungry.
No desayuno nunca y a mediodía me encuentro algo débil.
We seen him once, around noon then we lost him over at Tulley's pasture.
Lo vimos hacia el mediodía luego lo perdimos en los campos de Tulley.
- She went out around noon.
Ha salido muy pronto.
I always start around noon, in case it gets dark early.
Siempre empiezo cerca del mediodía, por si oscurece temprano.
If D'Angelo calls, tell him I'll be back at the office around noon.
Si llama D'Angelo, dile que volveré a mediodía. Adiós.
We eat around noon and 6.
Comemos sobre las doce y media.
- I'll be back around noon.
- Volveré a mediodía.
Come to me in the morning, around noon.
A las 7 de la "tade". ¿ Es que el contable no entiende si no hablas milanés?
Around noon we arrived at a spot that reminded me of home.
Era mediodía cuando llegamos a un paisaje que recordaba a mi país.
Right, I'll be there around noon?
Está bien. ¿ A mediodía?
It's around noon.
Es alrededor de mediodía.
Around noon. He didn't have I
Alrededor del mediodía.
She'll be reporting around noon.
Se presentará a eso del mediodía.
I opened my eyes around noon the next day.
Abrí mis ojos sobre la mañana del día siguiente.
Come around noon tomorrow.
Pásate mañana por la mañana.
Around noon, then?
¿ Al medio día, entonces?
She called me around noon saying she wouldn't be back for lunch.
Llamó para decir que no vendría a almorzar.
Have to leave around noon, I suppose.
Tendré que irme al mediodía.
Some time around noon. - What was he like?
- ¿ Por qué te interesa tanto?
I think it was around noon.
Creo que cerca del mediodía.
- Around noon.
- Cerca del mediodía.
- Around noon?
- ¿ Cerca del mediodía?
Well, around noon tomorrow, as we move back out to the west... then these people'll be released to go back to their own huts... to cultivate their rice, harvest their rice... continue their normal activity.
[Soldado] Bien, hasta alrededor de mañana al mediodía, cuando nos retiremos hacia el oeste.. estas personas serán liberadas y volverán a sus casas. para cultivar y cosechar su arroz y continuar con su actividad normal.
Get me around noon.
Como amigos.
How about a late breakfast, say around noon?
¿ Qué tal un desayuno a mediodía?
We changed car in a forest, and arrived in South Braintree around noon.
En un bosque cambiamos de coche Y llegamos a South Braintree hacia el mediodía
" Please join me for a luncheon at my house, around noon...
" Por favor, venga a comer a mi casa, a mediodía,
- I'll call you around noon.
- Te llamaré al mediodía. - Bien, camarada.
Yes, on the beach around noon.
Sí, en la playa, cerca del mediodía.
Well anyway, if there were a reason and talking about it made you feel any happier you can find me every day around noon at the cafe near the Mosque, ok?
De todas maneras, si hubiera una razón... y usted se sintiera mejor hablando sobre ella... puede encontrarme todos los días, al mediodía, en el café del parque, ¿ ok?
I usually wake up around noon.
Tienes huevos, porque normalmente me despierto a eso de las 12.
Would you join me around noon?
Querrá acompañarme a medio día?
I'll pick you up around noon.
Vendré a recogerte mañana al mediodía.
Around noon, everybody stopped, they'd pulled apart, they picked up their weapons, they had something to drink, something to eat, and about 3 o'clock, they started again.
Cerca del mediodía todos pararon... se apartaron, recogieron sus armas, bebieron algo, comieron algo, y cerca de las tres de la tarde volvieron.
Come around about noon tomorrow...
- No. Pásate mañana sobre las doce...
- Around noon.
Hacia el mediodía.
It has fringe all around the edges and I guess, you could wear it over your head at noon to keep the sun off, or, I suppose in the evening when it's cool you could throw it around your shoulders.
Está toda llena de flecos. Podrías usarla sobre tu cabeza... al mediodía, para protegerte del sol, supongo. A la noche, cuando refresca, podrías usarla sobre los hombros.
You're a grown man, and grown men cannot go around - repeat - cannot go around spreading terror on the New York streets at noon accompanied...
Eres un hombre hecho y derecho. ¡ A tu edad no se puede ir por ahí sembrando el terror en las calles de Nueva York en compañía...
It's 12 : 00 noon, which means that it's lunchtime for all the people that work in these offices around here.
Son las doce del mediodía hora del almuerzo para toda la gente que trabaja en estas oficinas.
I'll have transportation for you around 12 noon.
Os tendré el transporte listo para el mediodía.
Tell her I'll come back tomorrow around noon.
Le dices que a medio día estaré en Dà divoir.
noon 169
noona 135
noon and night 24
noon tomorrow 16
around 956
around the world 31
around the corner 75
around me 18
around midnight 41
around here 182
noona 135
noon and night 24
noon tomorrow 16
around 956
around the world 31
around the corner 75
around me 18
around midnight 41
around here 182