Behind the scenes Çeviri İspanyolca
583 parallel translation
I hope this little glimpse behind the scenes will interest you.
Espero que le agrade echar un vistazo entre bastidores.
Men like Cleon sit behind the scenes and grow rich in safety.
Los hombres como Cleon se enriquecen sin correr peligro.
Quite possibly there are things going on behind the scenes.
Es posible que estén pasando cosas entre bastidores.
You know, I always wanted to get behind the scenes in circus.
Sabe, siempre he querido conocer los entresijos de un circo.
Nobody will notice you behind the scenes.
Nadie reparará en ti detrás del escenario.
Now I can boast that I've really been behind the scenes in Washington.
Ahora puedo alardear que he estado entre bastidores en Washington.
The Republican Party has been behind the scenes for 15 years.
El Partido Republicano ha estado así durante 15 años.
Oh, ruth! Inviting me to come and see her behind the scenes!
¡ Me invita a ir a verla a su camerino!
They prefer to work behind the scenes.
Prefieren trabajar entre bastidores.
But we are behind the scenes.
Pero nosotros estamos tras las bambalinas.
" And rooms behind the scenes
" Y habitaciones detrás de los escenarios
We wanted to take you behind the scenes for a moment... to show you how we make our films.
Hoy quisimos aparecer detrás de las cámaras para que vieran cómo rodamos las películas.
The circus behind the scenes.
El circo entre bastidores.
But even more important than the picture, is the story behind the scenes, the story of a movie fan and his dog.
Estamos en busca de una noche de gran película y puesto que la película es la historia aún más importante, ya disparar, historia de un amante del cine y su perro.
Till I get the hang of things around here, I'm going to need some help - not that I don't intend to run things my own way, from behind the scenes.
Hasta que sepa cómo funciona esto, necesitaré ayuda. Pienso dirigir la compañía a mi manera, pero desde un segundo plano.
But it's behind the scenes, here in this very studio that's where you get your results.
Pero es entre bastidores aquí, en este estudio donde obtenemos los resultados.
Even if I work behind the scenes, our ranks are equal,
Incluso estando yo al margen de todo, nuestros rangos son iguales.
I'll find a spot behind the scenes for you.
Te buscaré un sitio entre bambalinas.
A little contretemps behind the scenes.
Pequeño contratiempo entre bastidores.
"WHO ARE YOU" has gone behind the scenes... with its hidden cameras and shown you the secrets of the fashion world and its Queen-For-A-Day :
"QUIÉN ERES TÚ" ha penetrado en los escenarios de la moda... con cámaras ocultas... y te muestra... los secretos del mundo de la moda... y esta reina-por-un-día :
Behind the scenes, in the theater!
Se queda entre bastidores, en el teatro.
He works behind the scenes and blackmails people.
Trabaja entre bastidores y chantajea a la gente.
He is here behind the scenes, with his fiancee! .
Está aquí detrás con su novia.
He can f — fix the courts behind the scenes.
Tu padre puede a-a-arreglar los tribunales entre bastidores.
It's difficult for us to read what's going on behind the scenes.
Es difícil para mi decir que sucede realmente tras bastidores.
I think people who are interested in music will enjoy seeing how you work behind the scenes
Al público que le guste la música... también le gustará ver la efigie de estos sufridos trabajadores.
For its originality The way it captures the solemnity of the occasion while peering behind the scenes
Por una parte la cinta refleja... las solemnes celebraciones en una planta de trabajo, y por otra parte, presenta aspectos entre bastidores :
The incompetents behind the scenes you think are your friends and you're not sure if you'll be there tomorrow because of them.
Los incompetentes que crees que son tus amigos pero no sabes si mañana te echarán por su culpa.
You know how long I have ruled Gallifrey, Doctor, both openly or behind the scenes.
¿ Sabes cuánto tiempo He descartado Gallifrey, doctor, tanto de forma abierta o tras bambalinas.
But the real power lies behind the scenes.
Pero el verdadero poder está en las mujeres.
Somebody behind the scenes.
Alguien entre bastidores.
As you know, I've always been happiest serving government behind the scenes.
Como la mayoría de ustedes ya sabe, siempre me ha gustado servir al Gobierno desde el cuarto trasero.
I am more used to serving behind the scenes.
Estoy más acostumbrado a salvar mi país entre bambalinas.
'Inside, waiting to greet the Royal party, are the stars of the film'as well as those tireless backroom boys'who really make it all happen behind the scenes.'
Esperando saludar a la realeza, están las estrellas de la película y aquellos incansables muchachos de los camerinos, quienes realmente hacen que todo funcione detrás de escena.
Quietly, behind the scenes, using every legitimate means possible.
Con discreción, sin hacer ruido, pero empleando todos los recursos posibles.
All the movers, the shakers, behind the scenes and on the screens.
Todos los que definen a Hollywood, detrás y delante de las cámaras.
Well, I like to be behind the scenes, pushing buttons, pulling strings.
Me gusta estar entre bastidores... presionando botones, manejando hilos.
At first, it was just a bunch of little things, loving things a wife would do behind the scenes without him even knowing.
Primero fueron pequeñas cosas. Las que una esposa podía hacer sin que el marido lo notara.
Now, let's go behind the scenes and into the busy workrooms of some of fashion's biggest thinkers. Shall we?
Ahora, vayamos atrás y entremos a los talleres... de algunos de los creativos más importantes.
We're behind the scenes at Simone Lo as she rehearses her show.
Estamos detrás de escena con Simone Lo mientas ensaya.
In a campaign with more debate behind the scenes than in front it finally comes down to two men.
Esta campaña parecía tener mucho interés detrás de las cámaras. Ahora todo depende de dos hombres.
Over the next half hour, you'll get an inside, behind-the-scenes look at this intriguing new series, including interviews with the creators and cast...
Durante la siguiente media hora, obtendrá un interior, detrás de las escenas de ver esta nueva serie intrigante, incluyendo entrevistas con los creadores y elenco...
I wish to impress upon you strongly That there has been no behind-the-scenes attempts To prejudice the results of our deliberations here today.
Quiero enfatizar que no existieron esfuerzas secretos... para perjudicar los resultados de nuestras deliberaciones.
Aside from the behind-the-scenes activities of the people on screen, we would like to show you the activities of the motion picture tsars and tsaresses.
Aparte de las actividades cotidianas de la gente entre bastidores, nos gustaría mostrarles las actividades de los artífices y artificieros del cine y sus artificios.
- Sorry, kid. You got a behind-the-scenes face.
Lo siento, tu cara es para detrás de las cámaras.
They were my behind-the-scenes personnel. I'll miss them.
Todos ellos el personal que hacía funcionar este programa.
A truly behind-the-scenes look at Kelly Taylor this weekend.
Vamos, ¿ un DJ de primer año? - Ni en sueños. - Vamos, viejo.
A behind-the-scenes kind of thing.
Entre bastidores, tras los pasos del equipo.
It's a behind-the-scenes kind of thing :
Sí, es algo entre bastidores.
Bob's doing this behind-the-scenes thing...
Bob está haciendo un reportaje entre bastidores...
Heard about the behind-the-scenes thing, Baggie.
He oído lo del reportaje entre bastidores.
behind the wall 19
behind the door 17
behind the bar 22
scenes 17
behind 161
behind you 472
behind your back 37
behind me 73
behind my back 33
behind us 53
behind the door 17
behind the bar 22
scenes 17
behind 161
behind you 472
behind your back 37
behind me 73
behind my back 33
behind us 53