Consuela Çeviri İspanyolca
629 parallel translation
In its own way, it comforts me when you bang the can and spin the lid for me.
De alguna manera, me consuela cuando golpeas la tapa para mí.
his trusted maid La Forest consoles Molière when his wife is cheating he reads her his new play The Imaginary Invalid
Ella le consuela de las traiciones de su mujer Es a ella a quien le lee su nueva obra El Enfermo Imaginario.
[handwritten note] Michele, watch Assunta, because when you're away, she consoles herself with another.
Michele, vigila a tu Assunta, porque cuando estás lejos, ella se consuela con otro.
It is the angel of the Lord... that comforts... them that mourn.
Es el ángel del Señor... que consuela... a quienes están de luto.
But remember this, if it will console you.
Pero recuerda esto, si esto te consuela
You must forgive this "sentimentalish" old German to say... the one thing that consoles me... is the coming marriage of my other boy, Fritz... with Jeanne, the sister of Henri - the marriage to which you will all come, of course, this spring in Düsseldorf.
Tienen que perdonar a este viejo alemán sentimental, porque diré... que lo que me consuela... es la futura boda de Fritz, mi otro hijo... con Jeanne, la hermana de Henri. Una boda a la que todos asistirán, claro, esta primavera en Düsseldorf.
Did you know the law... that any person who does knowingly receive, harbor, comfort... or succor a rebel is as guilty as if he himself bore arms?
¿ Conocia la ley que dice... que toda persona que conscientemente recibe, esconde, consuela... o ayuda a un rebelde es tan culpable como si portara armas?
That's what consoles me.
Eso es lo que me consuela
I take no pleasure in leaving alone. - Will your business take long?
No me consuela ir solo.
He's comforting her.
Al contrario, la consuela.
Every time I see a crash Coming, I know it isn't my fault.
Podría hacerlo. Cuando veo un accidente me consuela que no me haya tocado.
Being close comforts me. For what?
Te siento cerca y me consuela
Just call it "Playboy finss consolation in Tiger Lily."
Titulad : "Tiger Lily consuela a su play-boy."
Though, I have the consolation of knowing that Delfina has found peace here.
Sin embargo, me consuela que Delfina haya encontrado la paz en mi casa.
When a man is missing in a storm, it looks like his number's up the sight of money always makes me feel good.
Cuando un hombre desaparece en medio de una tempestad, me consuela la vista del dinero.
See, she was built just like a girl friend of mine. A girl you don't know but her name was Consuela Stupkis.
Se parecía a una novia que tuve... una chica que no conocieron, su nombre era Consuela Schlepkiss.
Serving makes one happy...
El servir también le consuela...
Sure, sure...
Consuela, consuela...
But sometimes, you know, it's quite a comfort to me.
A veces eso me consuela un poco.
Millie's gone away to console herself.
Millie se ha marchado para ver si se consuela.
That makes me feel better.
Eso me consuela.
Who is all-seeing And who consoles us
Que todo mira Y nos consuela
Is that of any consolation to you, Gabby?
¿ Te consuela esto, Gabby?
- Oh, Consuela Callahan.
- Consuelo Callahan.
- Ms. Consuela Shaw.
- Señorita Consuelo Shaw.
Well, that's a load off my mind.
Vaya, no me consuela.
But I think it's worth it, Phil, if that's any consolation.
Si te consuela, creo que vale la pena.
- Oh, that consoles me!
- Oh, me consuela.
May all find sweetness in the struggle for it!
¡ Viva la alegría! ¡ Consuela la gloria!
At least I can console myself with the thought that your modesty matches your beauty.
Me consuela saber que tu recato está a la altura de tu belleza.
It's any comfort, she'll believe no bad of you.
Si te consuela, no creerá nada malo sobre ti.
The dark is comforting to me.
La oscuridad me consuela.
- Does that comfort you?
¿ Eso te consuela?
Listen, sugar, the only way you can keep me warm is to wrap me up in a marriage licence.
Escucha, cielo, lo único que me consuela... es una licencia de matrimonio.
That comforts me.
Eso me consuela.
Marjorie told me in her letters. And you don't know what a comfort it is to a man overseas, Chester, not to have to worry about his girl.
Y no sabes lo que consuela a un hombre en el extranjero, Chester, no tener que preocuparse por su chica.
Give comfort then to Lancelot... whose guilt is all forgiven... and whose heart shall now know peace.
Consuela pues a Lancelot... cuyas pecados han sido perdonados... y cuyo corazón debe ahora encontrar la paz.
That's some consolation.
Eso me consuela un poco.
It consoles me a little.
Eso me consuela un poco.
It comforts me to know that your life was not too dear a price to pay for the love of your fellow man.
Me consuela que quisiera dar su vida por su prójimo.
Well, there's one consoling thought, Dexter.
Algo me consuela.
Listen to him. He can help!
Deberías escucharle, consuela.
Then go confess to him but lemme alone!
Si consuela, confiésate tú y déjame en paz.
That cheers me up a little.
Eso me consuela un poco.
If you're going to feel better if hurt me, go ahead.
Si te consuela hacerme daño adelante.
Today he's hurting me, but my console is that you will be unhappy.
Me haces mucho daño. Pero me consuela que serás desgraciado.
If it helps, I think he, too, wonders who he is.
Pero si esto le consuela,... creo que él también se pregunta quién es.
When it is felt no more then people take solace in this.
cuando ya no la sienten se consuela con esto.
You keep it, Consuela she come now.
Tenga. Viene Consuelo.
As the poet says, he who cannot buy, is happy to serve.
A quien no sirve para otra cosa, el servir también le consuela.
You comfort me, Hogarth.
Me consuela.