Cover Çeviri İspanyolca
36,482 parallel translation
As soon as you get in there you find cover, do you hear me?
Tan pronto como entres, ponte a cubierto, ¿ me oyes?
Take cover!
¡ Pónganse a cubierto!
Take cover!
¡ Cúbranse!
Find cover...!
¡ Cúbranse!
Remember to take cover. - Yes, sir.
- Recuerden cubrirse.
Cover the tanks!
¡ Cubran los tanques!
You two, cover us.
- ¡ Uds. dos, cúbrannos!
Remember to find cover.
Recuerda ponerlas a cubierto.
Quick, take cover.
Rápido, pónganse a cubierto.
You guys in the back, cover us!
- Síguenos por detrás y cúbrenos.
- Cover me, I'm going in!
Cúbranme, ¡ voy a entrar!
Cover us!
Cúbrannos.
You know, you need to get, like, a duvet cover for this thing.
Sabes, deberías buscar una, no sé sábana para esta cosa.
Do we have to cover my tattoos for this one?
¿ Tengo que taparme los tatuajes para esto?
There's a lot of ground to cover.
Hay un montón de terreno que cubrir.
But there's been chatter that it's a cover, and that what they're really doing is developing a tsunami bomb.
Pero ha habido habladurías de que es una tapadera y lo que en realidad están haciendo es desarrollar una bomba tsunami.
You gotta cover that face before the marshal gets to town.
Tienes que cubrirte esa cara antes de que el jefe venga al pueblo.
Hey! You don't have to cover your face.
No tienes que cubrirte la cara.
- Take cover!
- ¡ Ponte a cubierto!
That's why the three of us formed a... a secret alliance to help each other cover up our... our little mistakes.
Es eso por lo que nosotros tres hemos formado una alianza secreta para ayudarnos los unos a los otros a cubrir nuestros pequeños errores.
Flash flood in the Mohave, they need me to cover.
Riada en Mohave que necesitan que cubra.
Well, if you want to cover it up,
Bueno, si quieres cubrirlo,
And then they paved it to cover it up.
Y lo pavimentaron para cubrirlo.
Uh, this ought to cover me through next month.
Esto debería cubrir hasta el mes que viene.
Out here, there is no cover for an ambush.
En este terreno no hay cobertura para una emboscada.
The spines that cover almost every plant in this desert can provide protection and shelter for many animals.
Las espinas que cubren casi cada planta en este desierto pueden proveer protección y refugio a numerosos animales.
Every night, under the cover of darkness they come out to hunt.
Todas las noches, en la oscuridad, salen a cazar.
And the leopards are using this cover to hunt all over the city.
Y los leopardos utilizan esta cobertura para cazar por toda la ciudad.
I just feel like I would be able to cover a lot more ground if I weren't a secretary in the typing pool.
Creo que podría cubrir mucho más terreno si no fuera una simple secretaria de mecanografía.
She says to the guy whose only possible cover is janitor.
Le dice ella al tipo que solo puede ser conserje.
Cover our asses before he dies in the holding cell.
Cubre nuestros traseros antes de que muera en la celda de detención.
I told them she was off the grid on a deep-cover op.
Les dije que estaba en una seria operación en cubierto.
I suppose we could cover her with a broad spectrum of I V antibiotics... long term.
Supongo que podemos cubrirla con un amplio espectro de antibióticos intravenosos... a largo plazo.
Which is why before you go home for Thanksgiving, you'll create a cover story...
Por eso, antes de que vayáis a casa para el día de Acción de Gracias, os crearéis una tapadera...
Try not being able to speak to someone you love ever again because doing so might endanger your life undercover, which is why none of you will leave for Thanksgiving until you craft a credible cover even your own father would believe.
Intentad no volver a hablar de alguien al que amáis porque pondría en peligro vuestra vida encubierta, por eso ninguno de vosotros saldrá para el día de Acción de Gracias hasta que diseñéis una tapadera creíble que incluso vuestro propio padre se la creería.
I wrote you a cover.
Te escribí una tapadera.
And instead of calling 911, you decided to try and cover it up?
¿ Y en lugar de llamar al 911 decidió intentar taparlo?
Julia, I became a journalist to cover stories, not to play it safe.
Julia, me hice periodista para cubrir historias, no para ir sobre lo seguro.
Just the engine cover on one of the bikes.
Solo la cubierta del motor de una de las motos.
There's no way she could've seen the engine cover.
No hay forma de que ella haya visto la tapa del motor.
A custom engine cover with a snake on it.
Una cubierta del motor personalizada con una serpiente.
Why would she lie about seeing something as specific as an engine cover?
¿ Por qué mentiría diciendo haber visto algo tan específico como una tapa de motor?
I only saw the engine cover.
Solo vi la tapa del motor.
A snake engine cover.
Una serpiente en la tapa del motor.
We're looking for any customers that may have bought a bike from you with a snake engine cover.
Estamos buscando a cualquier cliente que te haya comprado una moto con una serpiente en la tapa del motor.
I cover for my mom all the time.
Cubro a mi mamá todo el tiempo.
Besides, our insurance will cover it.
Además, nuestro seguro lo cubrirá.
We know that she left under cover of darkness.
Sabemos que se marchó al abrigo de la oscuridad.
- A cover of darkness store.
- En una tienda de abrigos de la oscuridad.
It's everything you need to know about Glint Enterprises and our cover-ups... who's involved, where the money went.
Es todo lo qe necesitas saber... acerca de Glint Enterprises y los encubrimientos. Quiénes están involucrados, dónde está el dinero.
Cleander knows that to keep the trust of the Emperor... and eliminate any ties to the murder of Saoterus, he'll have to cover his tracks.
Cleandro sabe que para conservar la confianza del emperador y no ser relacionado con el asesinato de Saotero debe borrar sus huellas.
covered 59
covert affairs 56
cover up 75
cover me 335
cover fire 19
covered in blood 53
cover it 29
cover your eyes 45
cover yourself 44
cover for me 44
covert affairs 56
cover up 75
cover me 335
cover fire 19
covered in blood 53
cover it 29
cover your eyes 45
cover yourself 44
cover for me 44