Despite what you think Çeviri İspanyolca
133 parallel translation
Well, he's hardly a convert, but despite what you think of him, he's a very good officer.
Bueno, prácticamente no apoya esta operación, pero a pesar de lo que piensas de él, es un buen oficial.
Despite what you think... you will be caught, and when you are... the prince will see you all hanged.
- A pesar de lo que crea, los van a atrapar, y cuando los atrapen, el príncipe hará que los cuelguen.
And they're good, you know, despite what you think.
Y son buenas, por mucho que digas.
Not to do dirty work, despite what you think.
No para que hagas el trabajo sucio, a pesar de lo que crees.
Look, "Feelings", despite what you think of it, is always a bright moment and a crowd-pleaser. Consequently, we have an obligation to perform it.
A pesar de lo que pienses tú, "Feelings" es uno de los mejores momentos del show, por lo tanto tenemos la obligación de interpretarla.
He might have had a drink or two, despite what you think.
Tal vez bebió, a pesar de lo que usted dice.
Despite what you think, you are not God's gift to women.
A pesar de lo que pienses, no eres un regalo de Dios a las mujeres.
And despite what you think, and despite some of the horrendous things I've said to you... I'm so proud to have you as my son.
Y a pesar de lo que pienses y a pesar de las cosas horrendas que te he dicho estoy muy orgulloso de que seas mi hijo.
Despite what you think, I love him very much.
A pesar de lo que piensas, lo quiero mucho.
You know, despite what you think, I'm all for saving the world.
Sabes, a pesar de lo que tú piensas, estoy totalmente a favor de salvar el mundo.
- Despite what you think the sweaty palms and such is actually pretty endearing.
A pesar de lo que te han enseñado las manos sudorosas son muy conmovedoras.
Despite what you think, I do need this job. I have no money.
Aunque no lo creas, debo trabajar.
Despite what you think.
A pesar de lo que pienses.
Well, I am trusting you with my life Mr. Griffith, despite what you think of me.
Bueno le estoy confiando mi vida señor Griffus a pesar de lo que piense de mi
You know, despite what she says, I think Lorna's really very glad she's going to San Francisco, don't you?
Diga lo que diga, creo se alegra de ir a San Francisco, ¿ no?
Oh! In the second place, despite what you might think, I genuinely meant that invitation and I'd have been delighted had he accepted.
En segundo lugar, a pesar de lo que pienses, la invitación fue genuina y me hubiera gustado que aceptara.
Despite what you and your father think I know what I'm doing.
A pesar de lo que tu y tu padre digan yo se como hacer mi trabajo
You know, despite what happened I'm still convinced that you have very fine qualities, and I think you can still become a gentleman some day.
A pesar de lo que ocurrió sigo creyendo que algún día serás un caballero.
Despite the lack of perspectives, you're more relaxed... with no need to be two-faced. You can say what you think... do what you want and what you think is right.
Y aunque carezcas de esperanzas estás tranquilo, no tienes dos caras, dices lo que piensas, haces lo que quieres y lo que consideras justo.
Amelia, despite what you may think, I'm not a rival.
Amelia, a pesar de lo que puedas pensar, no soy una rival.
To think I came up here to even discuss marrying you. Despite the fact that I heard what you're doing to my mother.
Y pensar que vine a hablar de nuestro casamiento, a pesar de lo que le estas haciendo a mi madre.
And despite what you may think, you are not Wyatt Earp.
Ud. no es Wyatt Earp. Nadie le pidió que se metiera.
Despite what you may think, we're happily married.
A pesar de lo que creen Uds., somos matrimonios felices.
Despite what you and your cousin may think, you're still under my care.
A pesar de lo que tú y tu prima puedan pensar, todavía está bajo mi cuidado.
You finally got time to spend with Kristen and Jenny and despite what you might think they were more than a little impressed.
Y a pesar de lo que ustedes piensen, sé que estuvieron más que impresionadas.
Despite what you may think, we're still at war.
A pesar de lo que puedan ustedes pensar, todavía estamos en guerra.
Despite what you might think, Mulder, designer mutations like these are virtually impossible on humans.
A pesar de lo que pienses, el diseño de mutaciones no es aplicable a los humanos.
Despite what you may think this isn't my first choice for a Saturday afternoon either.
¿ Verdad que nuestra Jennifer está guapa esta noche? Sí, desde luego.
Despite what you may have read in your papers... i'd like to think that my film was more than a cheap expose of one man's life.
A pesar de lo que haya leído en sus periódicos, creo que mi película es algo más que una biografía barata.
- No, you don't! I mean, I really liked you. And despite what you may think about my past experiences, my kissing you tonight was not my desire for something more.
De veras me gustabas, y a pesar de lo que pienses de mi pasado, cuando te besé hoy no fue el deseo de algo más sino de algo puro que no sentía hacía mucho y lo arruinaste.
Despite what you might think...
A pesar de lo que pienses...
Despite what you may think, Xena...,... it's not the flesh that's appealing. It's the spirit. Because...
Pese a lo que puedas pensar, Xena no es la carne lo que atrae sino el espíritu.
And despite what you may think... I ain't pretending to be someone I saw on TV.
Y a pesar de lo que puedas pensar no pretendo ser alguien que vi por la TV.
Look... something else has happened, and despite what you may think, you're the only person I can trust.
Mira ha pasado algo más, y a pesar de lo que puedes creer, eres el único en que confío.
You know, Frances, despite what you might think, I am really sorry about what happened to your daughter.
Sabes, Frances, a pesar de lo que puedas creer, realmente siento lo que pasó con tu hija.
THEN YOU'VE TO HELP US MAKE SURE THAT DESPITE WHAT OTHER PEOPLE MIGHT THINK OF US,
Entonces, ayúdanos a hacerlo realidad a pesar de lo que la gente pueda pensar de nosotros,
Despite what you say, I don't think you'd be doing this if it wasn't worth doing.
Sí, bueno, a pesar de lo que digas... no creo que hicieras esto si no creyeras que vale la pena.
Andy, despite what you may think,
Andy, a pesar de lo que usted puede pensar,
She's 15-years-old. Her life is not decided yet despite what you two think.
George tiene 15 años, su vida aun no esta decidida aun, apesar de la que creas, Jude estas castigada
Despite what you may wanna think, Adrian... having two fathers is pretty complicated.
A pesar de lo que puedas pensar, Adrián tener dos padres es bastante complicado.
Despite what you might think, the only reason I'm here is to get the truth.
A pesar de lo que pueda creer, la única razón por la que estoy aquí... es para obtener la verdad.
I will try, but despite what you all may think, I am not Superman.
Lo intentaré, pero a pesar de lo que puedan pensar, no soy Superman.
Despite what you might think... I don't have all the answers.
A pesar de lo que podrías estar pensando no tengo todas las respuestas.
So I just wanted to check on Maeby and tell you that I haven't landed a part yet... but despite what you may think, my talent shall win out.
Quería ver cómo está Maeby, y decirte que aún no consigo un papel... pero a pesar de lo que crees, mi talento ganará al final.
I think you know exactly what's so special about you that the District Attorney keeps you around despite the fact that you have no law degree.
Creo que sabe tan bien lo que es especial sobre usted que el Fiscal de Distrito la mantiene cerca a pesar del hecho de que no tenga un título en leyes.
And despite what you might think it's not all for Meredith and Kelly.
Y no crean que es todo para Meredith y Kelly.
Despite what you might think about my intentions, Dr Weir. I'm not your enemy.
A pesar de lo que pueda creer de mis intenciones, Dra. Weir yo no soy su enemigo.
Well, despite what you may think, I've always abhorred violence.
Bueno, a pesar de lo que puedas pensar, siempre aborrecí la violencia.
We don't know everything, despite what you may think.
No lo sabemos todo, a pesar de lo que tú puedas creer.
Despite what you may think, I'm not heartless.
A pesar de lo que crees, tengo sentimientos.
Sam, I know how to do my job despite what you might think.
Sam, sé cómo hacer mi trabajo a pesar de lo que puedas pensar.
what you think 150
what you thinking 33
you think you're better than me 60
you think you know me 62
you think i'm stupid 121
you think you're funny 32
you think i'm lying 56
you think too much 36
you think i'm joking 22
you think i'm a fool 21
what you thinking 33
you think you're better than me 60
you think you know me 62
you think i'm stupid 121
you think you're funny 32
you think i'm lying 56
you think too much 36
you think i'm joking 22
you think i'm a fool 21
you think you're so smart 30
you think 2028
you think about it 93
you think i won't 28
you think i'm kidding 31
you think you can handle that 27
you thinking what i'm thinking 75
you think i'm an idiot 51
you think it's funny 74
you think i'm crazy 91
you think 2028
you think about it 93
you think i won't 28
you think i'm kidding 31
you think you can handle that 27
you thinking what i'm thinking 75
you think i'm an idiot 51
you think it's funny 74
you think i'm crazy 91