English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ D ] / Domine

Domine Çeviri İspanyolca

362 parallel translation
YOU MUSTN'T LET HIM DOMINATE YOUR LIFE, TOO.
No puedes permitirle que domine tu vida también.
I will not be mastered.
No dejaré que me domine.
Mizzi, you're supposed to keep quiet!
Mizzi, ¡ domine su boca!
once he has mastered that I'll send him to the oppressed Oder province so the he may learn about his people's suffering on the spot.
Cuando esto lo domine... será enviado a la deprimida provincia del Oder, para que pueda aprender sobre el terreno las necesidades de su pueblo.
that a feeling completely overwhelms me which is stronger than all reason her clearness, her freshness, her youth fill me with new life force
Que un sentimiento me domine, más fuerte que toda razón. Su claridad, su frescura, su juventud... me llenan de nuevas fuerzas para vivir.
But it's absurd to think that any one nation would dominate the canal. It would be open to the world.
Pero es absurdo que sólo una noción domine el canal.
Think what heights I may climb to once I get the knack.
Imagina adónde puedo llegar una vez que lo domine.
But then, of course, we didn't count upon a creature... that has learned to stalk the most cunning animal... that can catch scents upon the Wind... that has mastered the trick of moving through a forest as if he were transparent.
Claro que no contamos con uno que sepa acechar al animal más astuto, que sepa distinguir los olores en el viento, que domine el arte de moverse por el bosque como si fuera transparente.
- Benedicto Domine!
- ¡ Benedictum Domine!
In Tortuga, when a woman slaps a man's face... it means she wants him to grab her... overpower her and smother her with kisses.
En Tortuga, cuando una mujer bate en un hombre... significa que quiere que la domine... que la ahogue con sus besos y abrazos.
I'll try to think of a game that I play well.
Intentaré recordar alguno que domine.
In winning the Battle of Britain... the gallant royal Air Force established... a new military truth in the history of war-making - that as long as a nation controls its own skies... it cannot be invaded.
Al ganar la Batalla de Inglaterra... La valerosa Royal Air Force... estableció un nuevo principio en la forma de hacer la guerra : Mientras una nación domine su propio cielo... nunca será invadida
You'll have to get your emotions in check, ma'am.
Le pido Sra... que domine su emoción.
Let the brow o'erwhelm it as fearfully as doth a galled rock o'er hang and jutty his confounded base, swilled with the wild and wasteful ocean.
¡ Que la ceja lo domine temiblemente, como una roca erosionada domina y sobresale de su desconcertada base, lavada por el salvaje y derrochador océano!
Ralph, you must try to be more cautious and not let your temper sway you.
Ralph, intenta ser más cauto, que no te domine el temperamento.
Alcohol will ruin your whole life if you allow it to get a hold on you, you know.
El alcohol te destrozará la vida, si permites que te domine.
It surprises me that anything of such a prosaic nature should haunt your dreams.
Me sorprende, no obstante, que algo tan prosaico domine sus sueños.
You, who let every mad whim that enters your brain whip you around.
Tú, que dejas que todo capricho loco que se te ocurre te domine.
You've just seen a man who started out at the same time you did take a big step up in the department, which you'll never do unless you get hold of yourself.
Acaba de ver a un hombre, que empezó a la vez que usted, ascender en el departamento. Algo que usted jamás conseguirá, a no ser que se domine.
Oh, don't let him dominate you again! Do something.
No dejes que te domine de nuevo.
Nor can she, herself, wander away whenever the impulse seizes her.
Tampoco puede desviarse del buen camino, cualquiera sea el impulso que la domine.
I respectfully beg Madame to control herself.
Señora condesa, le ruego que se domine.
I convinced Miss Reis to be strong and control herself.. considering the gravity of the situation you have placed and left her in.
He convencido a la señorita Reis para que tenga fuerza y se domine,... considerando la gravedad de la situación... en la que usted la ha colocado y en la que la dejaría.
Requiem aeternam dona eis, Domine.
Requiem aeternam dona eis, Domine.
From steep stairs deliver us, Lord.
"De escalerorum empinadum liberanos Domine" ( De escaleras empinadas líbranos, Señor. )
There's no need for panic.
Domine sus nervios.
Requiem æternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis.
Dales, Señor, el descanso eterno y brille para ellos la luz perpetua.
My horses need only a driver who is worthy of them one who will rule them with love.
Has visto mis caballos. Sólo necesitan un conductor que los domine con amor, no látigos. Para tal hombre, ganarían al viento.
I will not have love as my master.
No dejaré que me domine el amor.
Requiem aeternam dona ei, Domine.
"Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis".
- Domine benedictu.
- Domine benedictu.
LET HIM OVERPOWER YOU SO HE CAN ESCAPE.
Deja que te domine y así podrá escapar.
Right. You were great, Jan.
Primero domine de mundo del espectáculo :
So you're letting punks take you these days, are you? Get up
Estás permitiendo que la inexperiencia te domine actualmente, ¿ No es así?
Helps soothe natural curls as it sets your hair.
Domine su rizo natural y fije su cabello.
And when I rule the stock market, I'll rule the world.
Y cuando domine la bolsa de valores dominaré el mundo.
Use it during your stay on Earth, but remember that it's only a temporary living space, an ingenious machine that you must get to know so well that at no moment can it take you over, but never develop more attachment to it than that which is required
Utilízalo durante tu estancia en la tierra, pero recuerda que es sólo un habitáculo provisional. Una máquina ingeniosa que debes conocer lo suficiente como para que en ningún momento te domine, pero, nunca le tengas mayor apego que aquél que se requiere estrictamente para su buen funcionamiento.
Not while Britannia rules the waves
¡ No mientras Gran Bretaña domine los mares!
What she needs is a man to dominate her.
Lo que necesita es un hombre que la domine.
Somebody tough enough to pull this outfit together.
Y que domine a la tropa.
I don't think a man can keep me if I'm very sure of him.
No creo que un hombre me domine, si estoy muy seguro de él.
Don't let your imagination get the better of you.
No dejes que te domine la imaginación.
You're letting it get on top of you.
Estás permitiéndole que te domine.
Do you want their progeny to dominate the world?
¿ Quiere que su progenie domine el mundo?
Domine
Domine
Domine...
Domine...
I am scared, just as I was when I took that German pilot single-handed.
Tengo miedo, igual que cuando dominé a ese piloto alemán.
- No. I'll introduce you. I also mastered the horses.
Yo te voy a presentar también dominé los caballos.
I controlled myself and didn't ask anyone.
Dominé mis impulsos y no le pregunté a nadie.
No. I partially tamed my spirit some years ago, but my stomach is still holding out.
No, dominé mi espíritu hace años, pero mi estómago aún se rebela.
Five years ago... I conquered that wisdom, I mastered that beast.
Hace 5 años conquisté la sabiduría, dominé a la bestia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]