Early days Çeviri İspanyolca
817 parallel translation
The ancestors had to have them for the revolutions in the early days.
Los antepasados debían tenerlos por las revoluciones de los primeros días.
YOU WERE VERY SAVING IN THE EARLY DAYS OF YOUR MARRIAGE, WERE YOU NOT?
Estuvo ahorrando mucho en los primeros días de su matrimonio, ¿ verdad?
I knew all kinds in them early days... and among them was a man like Blackie Norton.
Conocí hombres de todo tipo en esa época... y entre ellos había uno como Blackie Norton.
In the early days of my solitude, on certain evenings I used to remember...
Al principio de mi soledad, ciertas noches, recordaba...
I value it highly, not only because of its artistic merit... because it's associated with my early days in the Orient.
Vale mucho para mí, no sólo por su mérito artístico... sino porque se relaciona con mi juventud en el Oriente.
There were a lot of them in the early days.
Hubo muchas al principio.
( narrator ) In the early days of the present war, a neutrality act prohibited American manufacturers from delivering planes to belligerents on foreign soil.
Durante la primera parte de esta guerra, un pacto de neutralidad prohibía a los fabricantes de aviones de EE UU entregar naves a los combatientes en suelo extranjero.
This was London in the early days of the war, a city of homes and churches and shops and pubs, of roast beef and old school ties, and Big Ben and the fog.
Londres, a comienzos de la guerra. Ciudad de casas e iglesias, negocios y pubs, de rosbif y escuelas, el Big Ben y la neblina.
They were personal letters written to me by Robert in the early days of our marriage.
Cartas privadas que me escribió Robert en los primeros días de casados.
The difficult early days, the critical days, from August 7th when we landed through October 26th when reinforcements and supplies began to pile ashore, those grave days are past.
Los primeros días, los más difíciles y vitales, desde el 7 de agosto en que desembarcamos, hasta el 26 de octubre, cuando empezamos a acumular tropas de refuerzo y suministros. Esos días tan sombríos han pasado.
Can you remember any great errors that you committed in your early days,
Duquesa, ¿ recuerda algún error cometido
They were giving a dinner party at one of those sprawling country clubs which were so much a part of the American scene in the early days of the postwar boom.
Daban una cena en uno de esos inmensos clubes de campo... tan típicos de los EE. UU... a principios del boom económico de la posguerra.
I used to wear yellow a great deal in my early days, and would do so still if Sir John was not so painfully personal in his observations, and a man on the question of dress is always ridiculous, is he not?
Solía llevarlo mucho en mi juventud. Lo seguiría llevando si Sir John no hiciese... Un hombre hablando de vestidos resulta ridículo, ¿ verdad?
Once, in the early days of his visits, he said...
Dijo en una de sus primeras visitas
In the early days, my wife, too, used to run off to her parents whenever we had a quarrel
En los primeros tiempos, mi esposa también salía corriendo a ver a sus padres cada vez que teníamos una pelea.
You just got married, so I don't want to scare you but you must be careful during the early days
Acabáis de casaros, así que no quiero asustaros, pero hay que ir con cuidado durante los primeros días.
He has something that Rome has lacked since the early days of the republic.
Tiene algo que a Roma le falta desde los días de la República.
Reminds me of my early days at Caterham.
Me recuerda mis primeros días en Caterham.
We'll look back to her early days.
Volvamos hacia atrás, a su juventud.
That was just in the early days.
Eso fue sólo en los primeros días.
There was a Comanche massacre right on this ranch in the early days.
Hace mucho tiempo, hubo una masacre de comanches en este rancho.
Joan, Alma and Hitch had been friends way back, since Hitch's early days in London.
Joan, Alma y Hitch eran amigos desde hacía mucho tiempo, desde los días de Hitch en Londres.
Anyhow, we've seen worse since the early days of the Church.
En fin desde San Pedro no hemos visto otra cosa
In the early days the coast near Sicily was almost alight.
En los primeros días la costa cerca de Sicilia estaba casi ardiendo.
That was in the early days out here.
Eso fue al principio, cuando llegamos.
in the early days at Oranienburg in Nov.'33 we "organised" sausage and cabbage!
En Orianenburg al principio en noviembre de'33 ¡ "Organizamos" salchichón manteca de cerdo y coles!
It's still early days.
Aún es pronto.
Well, we have a little gadget here, which we developed in our early days at Yeovil.
Tenemos un pequeño aparato que desarrollamos en nuestra primera etapa en Yeovil.
He was a refugee from Hitler in the early days.
Se exilió, huyendo de Hitler en los primeros días.
- It's still early days!
- ¿ Tienen hijos? - No, todavía es pronto.
This is the wife of my good friend since early school days.
Esta es la mujer de mi buen amigo del colegio.
Two days early.
Dos días antes.
It is to these men, to Marines everywhere, past and present, that this picture is dedicated, but more particularly, to that immortal band of leathernecks who, when trapped on Wake Island in the early days of the present conflict
Es a estos hombres, los marinos de todas partes, del pasado y del presente, a quienes se les dedica esta película.
You're two days early. Anything wrong with being two days early?
¿ Tiene algo de malo llegar dos días antes?
Everybody ought to be two days early.
- Ojalá todos llegásemos dos días antes.
When this nation gets two days early, we'll be getting somewhere.
Cuando esta nación se adelante dos días, llegará a alguna parte.
You're the gal for me Cuffy, i've been expecting you for days, And auntie put me to bed early,
Gertie de Bizerta nunca, nunca me abandones.
I think it would be nice if we included a chapter about your early life, your school days.
Pienso que sería bueno incluir... un capítulo sobre tus primeros años, tu época escolar.
She came back 2 days early.
Ha vuelto a casa dos horas antes.
You've come 12 years, 2 months, 17 days and 2 hours too early! - Too early?
Se ha adelantado doce años, dos meses y dos horas.
Couple days early this month, aren't you?
Vino un poco antes este mes ¿ verdad?
That is to say three years, two months and 22 days early.
Es decir, tres años, dos meses y 22 días antes.
Politics, Mr. Zelazowski. They start them early these days!
Política, Sr. Zelazowski. ¡ Le digo que empiezan demasiado pronto!
The only thing a boss can be sure of these days is an early heart attack.
Lo único seguro hoy en día para un jefe es un ataque prematuro al corazón.
What's the difference if he gets shipped back a couple of days early?
¿ Qué más da mandarlo un par de días antes?
I mean, you're three days early.
Vienes tres días antes.
It is too early to remember the old days, Shark.
Es pronto para recordar los viejos tiempos, Shark.
I used to pick her up from the hairdresser's, in the early days of our marriage.
De nuevo la recogería en la peluquería,
But no reason a man can't have a birthday a few days early.
Voy hasta Andy conversar sobre Todd.
And a few days early at that.
Y además fue unos dáas antes.
That's all right. We can start early on Tuesday morning and we'll make the Mexican border in three days, and that'll be the end of all those mysterious agents following us around.
Podemos salir temprano el martes en la mañana y llegaremos a la frontera mexicana en tres días, y eso será el fin de todos esos agentes misteriosos que nos siguen.
days 2668
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days later 66
days a week 26
days and 46
early 423
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days later 66
days a week 26
days and 46
early 423