Falling apart Çeviri İspanyolca
1,728 parallel translation
Everything's not falling apart.
No todo se está desmoronando.
You should be inside helping your mother Instead of trying to pick a fight with me When all I do is keep this place from falling apart.
Deberías estar ayudando a tu mamá en lugar de buscándome pelea... cuando todo lo que hago es evitar que este lugar se caiga a pedazos.
"If Lem Jones Associates is falling apart, maybe it's time to move on."
Si Lem Jones Associates se viene abajo, quizá sea hora de seguir adelante ".
After falling apart in what had come to be called a world-class tanty Aunt Lily, panicked that Olive might let slip some very big secrets whisked Olive off to a nunnery in the country.
Luego de derrumbarse en lo que terminó denominándose un berrinche de clase mundial la Tía Lily, entró en pánico porque Olive dejara escapar algunos enormes secretos así que la envió a un convento en el campo.
They'll be falling apart within a year.
Se romperán en 1 año.
I don't think my marriage to Kate is falling apart.
Yo no pienso que mi matrimonio con Kate se esté haciendo pedazos.
- Like... everything around me was falling apart, you know, disintegrating, turning into ash, right in front of me.
- Como si alrededor mío todo se hiciese pedazos, se desintegrase, se redujera a cenizas delante de mí.
A god whose life is falling apart, whose wife is sleeping around behind his back, whose daughter is fucking junkies, whose father... Yeah, whose father... is rotting away in some geriatric hospital somewhere in virginia, and why?
Un Dios cuya vida se está cayendo a pedazos, cuya mujer se divierte a sus espaldas, cuya hija se acuesta con drogadictos, cuyo padre demonios, cuyo padre está pudriéndose en un hospicio de cualquier parte de Virgina, ¿ y por qué?
I can barely look at her. I'm so... I feel like I'm falling apart.
Apenas la miro, estoy tan siento como si me cayera a pedazos.
Because everything is falling apart around me.
Porque todo a mi alrededor se desmorona.
Your relationship with Amy's falling apart, so you get in a car, you drive for four hours to Virginia, and you find yourself... by "accident"... outside your father's house?
Tu relación con Amy se está desmoronando entonces te subes al auto, manejas cuatro horas hasta Virginia ¿ y te hallas por accidente frente a la casa de tu padre?
Amy, you think things are falling apart, yet the worst is gonna come.
Amy, tú crees que todo se desmorona, y que lo peor está por venir.
Yes, but I don't think my marriage to Kate is falling apart.
Sí, pero no creo que mi matrimonio de desmorone.
It's just, your dad's falling apart. And you're trying to trick me into having a baby.
Tu papá se está desmoronando... y tú me intentas engañar para tener un bebé.
This challenge is falling apart for the favorites.
Este reto se cae a pedazos para los favoritos.
My marriage was falling apart, and I made a choice.
Mi matrimonio estaba fracasando y tomé mi decisión.
Sometimes it seems to me as if the whole world is falling apart.
A veces me parece que el mundo se está viniendo abajo.
She was falling apart, and it was all... just too much for me to handle.
Estaba derrumbándose y era... demasiado para mí.
For the past three months, my life's been falling apart.
En los últimos tres meses mi vida se ha estado cayendo a pedazos.
Now everything else is falling apart, too.
Ahora todo lo demás también se cae a pedazos.
Something's rusted or corroded or falling apart or about to fall apart.
Algo está oxidado o corroído O cayéndose a pedazos o a punto de caerse a pedazos.
Your daughter is gone because of you, and we are falling apart because of you!
Tu hija se fue por ti, ¡ y nos estamos separando por ti!
This girl is definitely falling apart.
Buen trabajo, D. Esta chica definitivamente se está derrumbando.
Oh, my plan's falling apart.
Oh, mi plan está fracasando.
The place is falling apart.
La casa se está desmoronando
Falling apart. Better not be here, Jethro. It'll just create more problems.
destrozándose... mejor que no estés aquí Jethro solamente crearas más problemas.
Poor Erez is falling apart, because his father is sick, and...
Pobres de Erez está cayendo a pedazos, porque su padre está enfermo, y...
- My life's falling apart around me {, Riggins }, OK?
- Mi vida se cae a pedazos Riggins, ¿ vale?
I'm falling apart.
Estoy viniéndome abajo
I've got everything falling apart around me now, you know, Oscar, Ramon, now my cases...
Todo se desmorona a mi alrededor, ¿ sabes? Oscar, Ramón, ahora mis casos...
And the same things are falling apart for her because she's your partner.
Y las mismas cosas están desmoronándose para ella, porque es tu compañera.
Our daughter's falling apart, and you're snoring the day away?
¿ Nuestra hija está desmoronándose, y tu roncas todo el día?
Her world is falling apart.
Su mundo se le cae en pedazos.
My life is falling apart. I need you.
Mi vida se está cayendo a pedazos.
The copies that we do have are falling apart.
Las copias que hicimos se han cayendo a pedazos.
And when my best friend came to me, falling apart after 10 years, I just tried to do the same thing.
Desmoronándose después de 10 años, solo traté de hacer lo mismo.
Sounds like things are really falling apart at your house, Allison.
Parece que las cosas se están desmoronando en tu casa, Allison.
You know, your family is falling apart.
Ya sabes, tu familia se está cayendo a pedazos.
I'm British and might sound like a bigot when I say this but why are Americans so bloody committed to the past or the present when everything is falling apart?
Sé que soy británica y que quizá parezca intolerante, pero ¿ por qué los estadounidenses están tan comprometidos con el pasado o el presente cuando todo se derrumba?
Well, it's falling apart, but keep it if you want.
La sacamos, pero quédatela si quieres.
The world's falling apart at the seams, and, well, I'm going to the Coquilles Islands to try and stop it.
El mundo se viene abajo y debo ir a las Islas Coquilles a tratar de evitarlo.
Now its concrete roof is falling apart.
Ahora su techo de cemento se está cayendo a pedazos.
You falling apart on us, Sarge?
¿ Te estás viniendo abajo?
She's a 40-year-old woman who's falling apart, physically and emotionally.
Es una mujer de 40 años que se desmorona, física y emocionalmente.
No, it was because your marriage is falling apart.
No, fue porque tu matrimonio se derrumba.
And the stage is literally falling apart.
Y el escenario se cae a pedazos.
When everything around you is falling apart and you need to keep it together, a thing is good.
Cuando todo a tu alrededor se derrumba y necesitas mantenerte de pie, eso es bueno.
The jet's falling apart, we're going up against Magneto, and did I mention that the jet's falling apart?
El jet se esta despedazando, vamos a enfrentarnos a Magneto, ¿ y ya mencione que el jet se está despedazando?
I know why this place is falling apart.
Se porque este lugar se está derrumbando
I feel like I'm in this house that keeps falling down and somehow I'm, like, making my way through it as it's breaking apart.
Siento como que esta casa sigue cayéndose y no sé cómo sigo... avanzando entre los pedazos.
Everything's falling apart these days.
cada cosa en esta casa...
apart 33
apartments 23
apartment 274
apart from that 81
apart from anything else 18
apart from you 38
apart from 22
falling 81
falling in love 63
falling down 16
apartments 23
apartment 274
apart from that 81
apart from anything else 18
apart from you 38
apart from 22
falling 81
falling in love 63
falling down 16