Fashioned way Çeviri İspanyolca
669 parallel translation
I've been thinking you want the village run your old-fashioned way, and i want it run mine.
Le diré otra cosa. Usted quiere dirigir el pueblo a su modo y yo al mío.
He was honest in an old-fashioned way.
Había en él un fondo de honradez.
If we don't get anywhere then we'll have to punish them all, the old fashioned way.
Si no lo conseguimos, habrá que castigarlos a todos, según la vieja receta.
We shall have to operate in the old-fashioned way.
Tendremos que operar en la antigua forma.
Have it your own old-fashioned way.
Hazlo a tu manera anticuada.
We don't use the old-fashioned way anymore.
- La presentación a la vieja usanza ya no se usa.
Christabel was brought up in the old-fashioned way - in a little town and with no luxury at all.
Christabel se educó a la antigua : en un pueblecito y sin lujos.
The old-fashioned way.
Yo he sido educada a la antigua.
Now I gotta do it the old-fashioned way. Yee-haw.
- Ahora debo hacerlo a Ia antigua,
They'll be running in that good, old-fashioned way
They'll be running in that good, old-fashioned way
I'm making an Old Fashioned the old-fashioned way the way dear old Dad used to.
Prepararé un trago a la antigua... ¿ Y si algo pasa?
Why find it in such an old-fashioned way?
Sí, pero, ¿ por qué buscarlo de la manera más arcaica?
If she goes anywhere, it'll be with me, the old-fashioned way.
Si va a algún sitio, será conmigo, a la antigua.
He made his money the really old-fashioned way.
Hizo su dinero a la verdadera antigua usanza.
He likes to do things the old-fashioned way.
Le gusta hacer las cosas a la antigua.
The good old-fashioned way.
A la antigua usanza.
- Where I, in my old-fashioned way...
- Mientras que yo de un modo anticuado...
I'll bet they still do things the old-fashioned way in France.
Apuesto a que en Francia hacen todavía esas cosas.
The old-fashioned way, like in school.
A la antigua, como en el colegio.
We will zoom home the old-fashioned way.
Iremos a casa a la antigua usanza.
You give me this information or I'm gonna get it the old-fashioned way.
Me vas a dar esa información o la conseguiré al viejo estilo.
The old-fashioned way. I see.
¿ El viejo estilo?
You know, I believe in studying the old fashioned way, with stolen tests.
Yo creo en estudiar de la forma tradicional. Robando exámenes.
The old fashioned way.
- Al estilo antiguo.
I'm going to go to sleep... the old-fashioned way.
Iré a dormir "a la antigua".
But right now, you give me one shot. I got $ 1700 riding on this and I'd like to make money the old-fashioned way : scare the creep.
Tiene que haber habido alguien por entonces atravesando el país en tren escuchando el traqueteo del tren retumbar por el país.
The old-fashioned way...
Al uso antiguo...
Boy, oh boy, you can call me a traditionalist, call me out of step with the times, but I prefer to get my women the old-fashioned way.
Boy, oh chico, puede llamar al me tradicionalista, me llaman fuera de sintonía con los tiempos, pero prefiero que mis mujeres la antigua usanza.
He likes to do it the old-fashioned way.
A él le gusta hacerlo la antigua usanza.
We're going to have to deal with this the old-fashioned way.
Tendremos que hacer esto a la antigua.
We will do it the old-fashioned way.
Pues hazlo a la antigua usanza.
I'm gonna kill you the old-fashioned way.
Te voy a matar a la antigua.
Experience space travel the old-fashioned way... on a real, live holiday you can afford.
Viaje por el espacio a la antigua usanza con unas vacaciones reales, excitantes y asequibles.
Positively finger-popping, the old-fashioned way.
Absolutamente pegajosos. A la manera tradicional.
I'm going to have to do it the old-fashioned way.
Tendremos que hacerlo a la antigua.
On their way to the big party, they stop to warm up at the Squire's with an old - fashioned dance.
De camino a la gran fiesta paran para calentarse en casa de los Squire, y danzan a la antigua usanza.
It's the old fashioned way.
- Antes eran todas así.
CALL ME OLD-FASHIONED, BUT I JUST DON'T THINK THAT'S ANY WAY TO TALK TO A LADY WHO GIVES GREAT HEAD.
Llámame anticuado pero no creo que sea la manera de hablarle a una dama que lo chupa tan bien.
It's kind of old-fashioned, but she likes it this way.
Está pasado de moda, pero así le gusta a mi esposa.
Now what you're saying is, in effect, is that I'm old fashioned, out-of-date, and clinging to a way of life that's had dry rot in it for years.
O sea que lo que usted está diciendo es, en efecto, que soy un anticuado desactualizado y apegado a un modo de vida que ha estado podrido y seco años enteros.
You are going to say that we are old-fashioned but you behave in an intolerable way.
Ud. podrá decir que somos retrógrados o antiguos ; pero su comportamiento es inadmisible.
I can't relate to anything or anyone that way. I'm old-fashioned.
No consigo relacionarme con nada o nadie de esa forma.
Well, Nancy used our affair because she was looking for a way out, but for me... I mean, I guess I'm old-fashioned.
Bueno, Nancy utilizó nuestra relación porque estaba buscando una forma de escapar, pero para mi... digo, supongo que estoy chapado a la antigua.
are the best way to deal with old-fashioned nerve gas :
son lo mejor para deshacerse del gas nervioso :
I figured that one of the canteens that I had riveted would somehow find its way to George, and his lips would drink from the galvanized spout I had so lovingly fashioned, thereby symbolically reuniting us.
Pensaba que una de las cantimploras que yo remachaba Ilegaria a George, y sus labios beberian de la boquilla galvanizada que yo habia hecho con amor, uniéndonos simbólicamente.
No way. I'm old-fashioned.
No, soy un antiguo.
I don't just mean in the way of secret ways and secret codes, but in perjury, bribery, blackmail, drug trafficking all over the world, and, yeah, plain old-fashioned murder.
Y no estoy hablando del secretismo de los golpes de estado... sino de robos, sobornos, chantaje, trafico de drogas a nivel mundial. Ah, y tambien de asesinatos a la antigua.
Carlos, I know you mean well,.... and I know I'm an old-fashioned ghost, if you put it that way, but... it's also true that antiques have their own personality, charm, savor.
Carlitos, yo sé que tu intención es buena, yo sé que soy un fantasma anticuado, si tú quieres, pero también lo antiguo tiene su personalidad, su encanto, su sabor.
I guess I'm just too old-fashioned to think I can find any real happiness that way.
Supongo que soy demasiado anticuado pensar que puedo encontrar ninguna verdadera felicidad de esa manera.
You're beautiful... in an old-fashioned kind of way.
Eres hermosa... con una belleza chapada a la antigua.
I guess I'm kind of old-fashioned that way.
Supongo que me estoy quedando anticuada de esa manera.
wayne 745
ways 66
wayland 30
waylon 24
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
ways 66
wayland 30
waylon 24
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
way better 36
way down 31
way too long 22
way mirror 27
way trip 38
way back 82
wayward pines 19
way out 21
way tie 16
way i see it 33
way down 31
way too long 22
way mirror 27
way trip 38
way back 82
wayward pines 19
way out 21
way tie 16
way i see it 33