English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ W ] / Way back

Way back Çeviri İspanyolca

18,684 parallel translation
What, the way back to his flat?
- ¿ Qué, volvió a su casa?
You are to find a way back into their dimension and capture Nicky and Tara.
Tienes que buscar la manera de volver a su dimensión y capturar a Nicky y a Tara.
She'll fight her way back to us if she has to.
Luchará para volver con nosotros si debe hacerlo.
And if you get knocked off the path, you have to focus... and find your way back.
Y si te sacan del camino, debes concentrarte y volver a tu camino.
We were halfway to Pittsburgh before we got the call to come all the way back.
Estábamos a medio camino de Pittsburgh cuando nos llegó el aviso para que volviéramos.
I fear there's no way back.
Me temo que no hay vuelta atrás.
Look, do you mind if we swing through Brooklyn on the way back?
Mira, ¿ te importa si nos swing a través de Brooklyn ¿ de regreso?
"On the way back"?
"De regreso"?
She and I go way back.
Ella y yo nos conocíamos desde hace mucho.
I mean, the idea of magnifying an image using a convex lens, that goes way back, but the poor guy who created the first, like, wearable pair, gets no credit.
Es decir, la idea de magnificar una imagen usando una lente convexa, que va camino de vuelta, pero el pobre tipo que creó la primera, como, par usable, no consigue ningún crédito.
And maybe there's a way to get you all the way back.
Y tal vez hay una manera de llegar a todos el camino de regreso.
I'm actually on my way back to the office.
Voy de camino a la consulta.
We'll find our way back.
Ya encontraremos el camino de regreso.
And Jonas when that snake finds its way back you kill it.
Y Jonas. Cuando esa serpiente encuentre... su camino de regreso, la matas.
Just pick me up on the way back!
¡ Sólo recógeme en el camino de regreso!
He's on his way back.
Viene en camino.
Like I said, goes way back.
Como dije, se remonta hacia tiempo atrás.
I'm trying to find my way back.
Estoy tratando de encontrar mi camino de regreso.
I was an intern way back when you were...
Era pasante allá cuando tú...
A neighbour from way back, who seems to know something about the kidnapper's background.
Un vecino de toda la vida... que parece saber algo sobre el pasado del secuestrador.
I dove in this hole but I can't find my way back
Me zambullí en un agujero, pero no pude regresar.
After everything you've been through, I'm happy you found your way back to each other.
Después de todo por lo que han pasado, estoy feliz de que encontraran el camino de regreso al otro.
We go back a long way.
Nos conocemos desde hace mucho.
You do know it's okay to ease back into the way you used to do things, right?
Sabes que esta bien volver la forma en la que solias hacer las cosas, ¿ Cierto?
Can't we go back to the way it was?
¿ Podemos volver a como era antes?
And Christopher Robin went back to lunch with his friends Pooh and Piglet and on the way they told him of the awful mistake they had made.
Y Christopher Robin volvió para comer con sus amigos Pooh y Piglet y de camino les contó el terrible error que había cometido.
No matter what happens, there's no way she can get back together with her ex.
Pase lo que pase, es imposible que vuelva con su ex.
Juliette being back does not change the way I feel about Kelly or you. You sure?
Que Juliette regresara no cambiaría la forma que me siento acerca de Kelly o tú.
But, like, I put like seven of them in the whole thing, so, like, basically, it gets super aerated. That way, the classy chicks we bring back here to drink it, they'll be drippin'for a sipping'. - They're probably gonna be warmed up from my aggressive surprise kisses.
Quiero que los tres vayáis a una reunión de Narcóticos Anónimos, e igual una visión de primera mano de como las drogas le destrozan la vida a la gente, os ayude.
You wanna be ready should Zoom return... if Zoom returns... when Zoom returns... there is only one way to do it, and that's by getting your speed back.
Queréis estar listos para el regreso de Zoom... Si Zoom regresa... Cuando Zoom regrese... solo hay una manera de hacerlo, y es recuperando tu velocidad.
Fine, but fight back in a different way.
Bien, pero de una forma distinta.
- No way am I taking him back.
- No voy a devolverlo.
The conspiracy goes back all the way to Quantico.
La conspiración va hasta Quantico.
- A couple of students crept out the back door and made their way to him.
Unos alumnos salieron por la puerta trasera y se abrieron paso hacia él.
We worked our way into the room... And found a woman lying on her back behind the sofa.
Ingresamos a la habitación... y encontramos una mujer boca arriba detrás del sofá.
There's no reason why he'll lose his job if he can pull himself back together and stay that way.
No hay ningún motivo para que pierda su trabajo si puede recomponerse... y mantenerse así.
You'll come back home way before the winters.
Regresaras a casa mucho antes del invierno.
Martin was crying like a little bitch about Fillory not wanting him anymore, and Jane said hang tight and she'll find some way that Martin can go back to Fillory anytime he wanted.
Martin estaba llorando como una perra sobre Fillory no le querer más, y Jane dijo colgar apretado y que va a encontrar alguna manera Martin que puede volver a Fillory cuando quisiera.
There's no way I can pay them back and, even if I work in here,
No hay manera de que pueda pagarles y, aunque trabajo aquí,
When Paul Daniel come back, we'll raise a toast an send'im on his way.
Cuando vuelva Paul Daniel, brindaremos y y lo enviaremos a seguir su camino.
By the way, as it turns out, that position with the CJC won't be available as soon as I thought, but I think we can transfer you to Organized Crime to get you back out in the field.
Por cierto, resultó que ese puesto en Justicia Criminal no estará disponible tan pronto como pensé, pero creo que podemos transferirte a Crimen Organizado para que vuelvas al campo.
I want to find out where their passports are stashed, get them back, so they can be on their way home before charges get filed.
Quiero descubrir dónde están guardados sus pasaportes, recuperarlos, así pueden estar de vuelta en sus casas antes que los cargos se presenten.
And even if you found some way to dodge all that, you'd have to go back to being just Brian.
E incluso si usted encuentra alguna manera de esquivar todo eso, que tendría que volver a ser acaba de Brian.
I wish there was a way that I could come back and check on her every couple years.
Me gustaría que hubiera una manera Que podía volver y comprobar en su cada dos años.
You wanna go back that way?
¿ Quieres regresar?
I mean, we certainly can't climb back up the way we fell in.
Lo que es seguro es que no podemos volver a trepar por donde caímos.
Because it's the only way to get Forstman to back off.
Porque es la única manera de que Forstman nos deje en paz.
If I had my way, he'd have been hung, drawn and quartered the minute he got back here, with all that nonsense about monsters from the sky.
Si dependiera de mi, hubiera sido colgado y descuartizado al minuto que volvió a aquí, con todas esas tonterías sobre monstruos viniendo del cielo.
Now say it like you're talking to a dying soldier who was with you all the way from D-Day, and you gotta take his Saint Christopher medal back to his mother.
Ahora dilo como si estuvieras hablando con un soldado moribundo que estuvo contigo en todo el Día-D, y tienes que llevar su medalla de San Cristóbal de vuelta a su madre.
You can't get a mistrial, that verdict comes back the wrong way, everyone in this entire firm goes to jail because of what you did.
No puedes anular el juicio ; si el veredicto sale mal, todos en este bufete vamos a la cárcel por lo que hiciste.
We go back way too far for that.
Nos conocemos desde hace mucho para eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]