Have at it Çeviri İspanyolca
11,037 parallel translation
Have at it.
Adelante.
Have at it.
Aquí tienes.
you didn't even have to answer it, you just had to come meet at the aforementioned pool?
el teléfono se encendiera con cierto color, y cuando lo hiciese, no teníais siquiera que responder, solo teníais que venir a la ya mencionada piscina?
Like, literally, a circus ape of moderate intelligence could have looked down at the phone sticking out of the single pocket in the front of his comical lederhosen and seen it light up and used his short little legs
Como que, literalmente, un mono de circo de inteligencia moderada habría mirado al teléfono que sobresale del único bolsillo frontal de su cómico peto.
Well, still, it's the only lead we have at the moment.
Bueno, aún así, es la única pista que tenemos por el momento.
All it means is you'll come here a little more frequently than you would have otherwise, so we can take a look-see at your cervix and make sure it remains in the cancer-free state it's currently in.
Solo significa que vendrá por aquí más a menudo de lo que lo haría en otro caso, para que podamos echar un ojo y asegurarnos de que sigue sin tener cáncer, como ahora mismo.
Okay, I know it's a strange question, being in 1588, but does your grace have a PC at your disposal?
A ver, yo sé que es una pregunta extraña en 1588, pero ¿ dispone vuestra merced de un ordenador personal?
Yes, when they recruited me in 1960, but by'81 I would be a widow, so in that year I don't have any commitments, any way you look at it.
Sí, cuando me reclutaron en los 60, pero para el 81 ya estaré viuda, así que en ese año no tengo ningún compromiso se mire por donde se mire.
Wouldn't it be better to have a doctor look at you?
¿ No será mejor que te vea un médico?
But, sir, if the only five people who could have done it were in the studio at the time that it happened... well, how would they have managed that?
Pero, señor, si las únicas cinco personas que podían hacerlo estaban en el estudio en el momento en que pasó, bueno, ¿ cómo podría hacerlo?
Amy may have dumped me, but at least it wasn't off the lido deck of a carnival cruise.
Puede que Amy me haya rechazado... pero al menos no fue en la piscina cubierta de un crucero Carnival.
Look, it would have been weirder if i didn't come here at all.
Mira, hubiera sido más raro si no hubiera venido.
Course, when they look back at the Amazon and what we did to it, they'll think we must have hated them.
Claro, que cuando miren al Amazonas y lo que le hemos hecho, pensarán que debíamos odiarles.
It's at noon, the day after tomorrow. So, come by and have lunch.
Es un almuerzo pasado mañana, así que pueden pasar por allá y comer.
If these text messages are real... then it means that these relationships between the executive members at MSC and Chairman Park have been going on for at least the past 14 years.
Si estos mensajes son verdaderos, los ejecutivos de MSC, la presidenta Park So Ra, y muchos asambleístas estuvieron conectados desde el principio, hace casi 14 años.
- All right, I'll have a look at it.
- Dámelo, ahora me fijo.
I would also want to take the opportunity to say what a delight it is to have your daughter helping me out at my office.
También quiero aprovechar la oportunidad para decir que es un placer tener a tu hija ayudándome en la oficina.
I have to pay a call on the way, at Dower House, if you can bear it.
Tengo que pagar una llamada en el camino, en Dower House, si puedes soportarlo.
I take on two men for the harvest and the piglets, but it's mighty helpful to have the use of a young man's muscles at no extra charge.
Tomo en dos hombres para la cosecha de y los lechones, Pero es poderosa ayuda tener el uso de los músculos de un hombre joven Sin cargo adicional.
You have to really work at it.
Tienes que trabajarlo de verdad.
I have to at least give it a try for the kids'sake.
Tengo que darle por lo menos una oportunidad por el bien de los niños.
It would mean that I would have to slow down at HankMed, eventually quit.
Significa que tendría que tomármelo con calma en HankMed, y finalmente renunciar.
That would have been much better from the company's point of view because it would have made me feel better at that time.
Eso habría sido mucho mejor desde el punto de vista de Apple, porque me habría hecho sentir mejor en ese momento.
Or at least I have to help do it.
O por lo menos tengo que ayudar a hacerlo.
Could have been you or anyone at that desk when it happened.
Podría haber sido usted o cualquiera en ese mostrador cuando ocurrió.
No, it isn't, because right now, I have to decide whether he should stay at the firm.
No, no lo es, porque ahora mismo, tengo que decidir si se debería quedar en el bufete o no.
There's two departments filming at the same time, so it's imperative that things like wigs, continuity photos all travel together and that every member of the team is aware of what the look is, because if we do have to take over someone's artist, we know exactly what we're doing and there's no mess-ups when we're watching the show, hopefully.
Hay dos departamentos filmando a la vez, y es imperativo que las pelucas y fotos de continuidad viajen todas juntas y que cada miembro del equipo sepa cómo debe verse, porque si debemos reemplazar a alguien, sabremos exactamente qué hacer y no habrá errores, esperemos.
It seems like we have arrived at one of those mutual back-scratching scenarios.
Parece que llegamos a uno de esos... escenarios de rascarnos mutuamente las espaldas.
Peugeot may have been good at making sturdy cars and sporty cars, but it seemed they were absolutely brilliant at making terrible cars.
Peugeot puede haber sido muy bueno haciendo coches robustos y deportivos, pero al parecer era incluso mejores haciendo coches horribles.
I must have touched it at some point.
Debo haberlo tocado en algún momento.
Will we have to do it with empty hands while others fill their purses at our expense?
¿ Habremos de hacerlo con las manos vacías mientras otros llenan sus bolsas a nuestra costa?
Have we ever just stared at it this long before?
¿ Alguna vez hemos solo mirado tanto antes?
If the thieves took it off the island, somebody at the docks would have seen something.
Si los ladrones se lo llevaron de la isla, alguien en los muelles debe haber visto algo.
I mean, at first, I thought he must have tricked you into it.
Quiero decir, al principio, pensé que el debió engañarte.
Well, if you have it under control, you know that there's a murder suspect in Manhattan hanging out in Atlantic City, shooting at cops.
Bueno, si lo tenéis bajo control, sabéis que hay un sospechoso de un asesinato en Manhattan de juerga en Atlantic City, disparando a polis.
Mr. west, it is an honor to have you be in our presence at the stash, it's amazing.
Señor West, es un honor que esté con nosotros en el Stash, es increíble.
Let me guess- - you have a friend at the DMV, and it's a she.
Déjame adivinar... tienes un amigo en Tráfico y es una mujer.
I have. I'm fucking good at it.
Y soy jodidamente buena.
"'it is better to have loved and lost than to never have loved at all. "
"Es mejor haber amado y perdido, que nunca haber amado". Tennyson.
We thought it was time to have a little talk at you.
Y va siendo hora de que tengamos una pequeña charla.
I just have a photographic memory. I just stared at the book for ages and ages, read it and re-read it and then somehow remembered it.
Tengo memoria fotográfica y he estado mirando el libro horas y horas, lo he leído y vuelto a leer, hasta que no sé cómo puedo recordarlo.
I ate lunch at the same time every day, even when I didn't have any food, even though I had no idea what time it was.
Comía el almuerzo a la misma hora cada día, incluso cuando no tenía comida, incluso cuando no tenía idea qué hora era.
You know, neurologists at UCLA have seen great results with it.
Ya sabes, neurólogos de la UCLA han visto grandes resultados con ella.
Alex, we may have different approaches to the work, but at the end of the day... it's about saving lives.
Alex, puede que tengamos distintos puntos de vista sobre el trabajo, pero al final del día... esto va de salvar vidas.
You know you can't have what's going on upstairs without us having it on the list, and nobody at the office knows about this.
Ya sabes que no puedes hacer nada de esto sin que nosotros lo tengamos en la lista y nadie en la oficina sabe nada de esto.
I should have realized it when I saw her at the church.
Debí haberme dado cuenta cuando la vi en la iglesia.
And would you have forensics compare it against that hair sample - we found at Rick Wyatt's crime scene? - Sure.
Y podrías hacer que los forenses comparen esta con la muestra del cabello que encontramos en la escena de Rick Wyatt?
Hey, we could have it later, at a bar, huh?
Hey, podríamos tener más tarde, en un bar, ¿ eh?
How long have they been at it?
¿ Cuánto tiempo han estado ahí?
It's not every day I have bullets flying at my head.
No tengo todos lo días - De acuerdo, de acuerdo. - balas volando por encima de mi cabeza.
In this day and age, with Obama at the helm, it never hurts to have a spare,'cause good chance is you're gonna need it.
En estas épocas, con Obama al timón, no está mal tener repuestos... porque hay buenas chances de que lo necesiten.
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72
itch 25
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72