King of kings Çeviri İspanyolca
224 parallel translation
King of kings, bless all of these my people.
Rey de Reyes, bendice a todo éste, mi pueblo.
For a citizen of Rome. A king of kings.
A un ciudadano de Roma.
Do you know the story of the birth of the King of Kings?
¿ Sabéis la historia del nacimiento del Rey de Reyes?
- Of the birth of the King of Kings.
- Del nacimiento del Rey de Reyes.
And was born.. the King of Kings.
Había nacido el Rey de Reyes.
He is the king of kings.
Él es el Rey de Reyes.
And who is this king of kings?
¿ Y quién es ese rey de reyes?
Take heed you dally not before your king... lest he that is the supreme King of Kings... confound your hidden falsehood... and award either of you to be the other's end.
No finjáis ante vuestro rey, no sea que el Supremo Rey de Reyes... descubra vuestra falsía... y os condene a perecer el uno a manos del otro.
Darius the Persian, king of kings, king of lands of every tongue, ordered to be assembled on the plains of Babylon.
Darío de Persia, rey de pueblos que hablan todo tipo de lenguas, he ordenado que se reúna en las llanuras de Babilonia.
He has done away with Darius, and made himself king of kings over all his domain.
Ha acabado con Darío y se ha proclamado rey de reyes.
Your tongue is thick with wine, too. Is that seemly for the king of kings?
Tú también has bebido. ¿ Es correcto que lo haga el rey de reyes?
The first part reads, " i, Sharu, king of kings,
La primera parte dice : " Yo, Sharu, rey de reyes,
"I, Sharu, king of kings, son of Sharu Ad."
"Yo, Sharu, rey de reyes, hijo de Sharu Ad."
Above all, we glorify lshtar for giving us power over the beasts of the dark, that they may till the earth beneath us, so that Sharu, king of kings, his children and his children's children
Por todo ello glorificamos a Ishtar, por habernos dado el poder sobre las bestias de la oscuridad, sea como fuere, hasta la tierra de más allát. Por ello Sharu, rey de reyes, sus hijos y los hijos de sus hijos, vivirán en corrección y mandarán en el mundo.
Explain to me why I'm a nobody and you're the king of kings.
Explícame por qué yo no soy nadie... y tú eres el rey de reyes.
I am the Absolute, Unknowable, Righteous, Eternal, the Lord of Hosts, King of Kings, Lord of Lords, the Father, Son and Holy Ghost, the One True God, the God of love,
Yo soy el Absoluto, Incognoscible, Recto, Eterno, el Señor de las Huestes, Rey de Reyes, Señor se los Señores, el Padre, Hijo y Espíritu Santo, el Único Verdadero Dios, el Dios del amor,
I would rather my kid watches a stag movie... "... than a clean movie like " King of Kings.
Preferiría que mi hijo mire una película para hombres antes que una película limpia "como" Rey de reyes.
"Why? Because" King of Kings is full of killing and I don't want my kid to kill Christ when he comes back.
Porque " Rey de reyes está llena de asesinatos y no quiero que mi hijo mate a Cristo cuando regresa.
"That's what happens in" King of Kings.
"Eso sucede en" Rey de reyes.
A king of kings, a vile king of vile kings. Why?
Un rey de reyes, un rey pecador un rey de pecados. ¿ Por qué?
Yea, the king of kings, they say, the Messiah.
- Sí. El rey de reyes, dicen. El Mesías.
A king, a great king, the king of kings.
- Un rey. Un gran rey, el rey de reyes.
Blessed be the King of kings, the Most High, the Eternal.
Sea bendito el rey de los reyes. El Altísimo, el Eterno.
The heralds come to inform his Imperial Majesty, the Shah-in-shah Arya Mehr, which means, "King of kings, light of the aryans", that the feasts are ready.
Los heraldos vienen a informar a Su Majestad Imperial, al Shah-in-shah Arya Mehr, es decir, "la luz de los arios",... de que las fiestas están listas.
"King of kings, light of the Aryans."
"Rey de reyes, luz de los arios."
Prepare yourself to sacrifice your virginity to the King of Kings, Sister.
Prepárate para oferecerle tu virgindad al propio Diablo.
King of Kings!
Rey de Reyes!
And Paris had an uncrowned monarch - Clopin, "The King of Beggars" - the enemy of kings.
Y París tenía a un rey sin corona. Clopin, "Rey de los Mendigos", enemigo de reyes.
Gypo, me boy, you're a king, and the descendant of kings and I'd fight for you and die for you if the time comes.
Gypo, amigo, eres un rey, y descendiente de reyes y yo pelearía y moriría por ti si hiciera falta.
I doubt that in Germany there will ever be a shortage of people... wishing for a strong and courageous king... but perhaps one day the kings will become extinct.
Dudo que en Alemania haya escasez de personas... que quieran un rey valeroso y fuerte... pero quizá algún día se extingan los reyes
There was once a king, son of a king and of a hundred kings.
Había una vez un rey, hijo de otro rey y de cien reyes más.
It is told, though Allah be wiser or more merciful... there was in the past of the ages a king among kings... a master of arms and of armies, of vessels and auxiliaries.
Cuentan que en tiempos ya pasados, vivió un rey de reyes que poseía... grandes ejércitos y numerosos vasallos.
[Storyteller's Voice] It is told, though Allah is wiser or more merciful... there was in the past of the ages a king among kings... a master of arms and of armies, of vessels and auxiliaries.
Cuentan que en tiempos ya pasados, vivió un rey de reyes que poseía... grandes ejércitos y numerosos vasallos.
You can tell the representative of the King of France that I value the love and devotion of this simple Russian soldier more than all the greetings from all the kings of Europe.
Dile al representante del rey de Francia que valoro el amor y devoción de este simple soldado más que los saludos de todos los reyes de Europa.
No, they are real diamonds offered by the King of Bavaria and other kings of Europe reward for his talent.
No Sr, son diamantes reales recibidos por la Srta Montez del rey de Baviera y de otros reyes de Europa como recompensa por su talento.
I went over to the Harry kings on an errand of mercy, and bear in mind Mr. King has only been gone three days.
mejor dicho, este amanecer fui a casa de los King por si me necesitaban. Y fíjate que estando el marido fuera tres días...
King of Jesters and Jester of kings!
¡ Rey de los bufones, y bufon de reyes!
"King of Jesters. Jester of kings."
"Rey de los bufones, bufón de reyes".
King of Jesters and Jester of kings.
- Rey de los bufones, y bufón de reyes.
♪ King of Jesters ♪ ♪ And Jester of kings, ♪
¡ Rey de bufones, bufón de reyes!
After all, I'm the incomparable Giacomo, King of Jesters and Jester of kings.
He entretenido a todas las cortes europeas, y domino todas sus lenguas. Soy el incomparable Giacomo, rey de los bufones, bufón de reyes.
King of Jesters and Jester of kings.
Rey de los bufones, y bufón de reyes.
Pa was head of the baggage room at the Kings St. Station.
Pa era el jefe del departamento de equipajes en la estación de King St.
This is Balam, king and son of kings to the ninth generation.
Él es Balam, rey e hijo de reyes hasta la novena generación.
In the name of the most royal of kings, King Torrap, throw Dneirf into the Death Tower!
¡ En el nombre del mas real de los reyes, el Rey Orol, encerrad a Ogima a la Torre de la Muerte!
The kings of Shinar, of Ellasar of Elam, and Tidal, king of nations.
Los reyes de Shinar, de Elasar, de Elam, y Tadal, rey de las naciones.
"I, Mohammed III, king of all kings, sovereign of sovereigns" "and padishah of so many countries" " that my noble ancestors and forefathers, may Allay praise them,
Esta joya que puede ser vista en tu cabeza descansará sobre ella con la bendición de Cristo, Nuestro Señor, quien te corona como voivoda de Valaquia, de Transilvania y de Moldavia.
That millions are dead and more will die... because the Pope wars on the Catholic Emperor... who wars on the Catholic King of France, who wars on the Catholic King of Spain... who wars on Catholic Germany... all helped by Protestants. Helped by a hundred other princes, kings, and bishops... all for their own rotten purposes.
Un millón de muertos, o más... porque el Papa se enfrenta al emperador católico, enfrentado al rey de Francia, enfrentado al de España, enfrentado a Alemania, todo con la ayuda de los protestantes... y cientos de príncipes, reyes y obispos.
His holiness, the most venerable priest of Poseidon, king of the ten kings, will hear his council.
Su santidad, el sacerdote más venerable de Poseidón, el rey de los diez reyes, que escuche su consejo.
I'm a vile king of vile kings because...
Pero soy un rey porque... ... Utilizo mi voluntad.
He was a great king, but like the kings.. ] [.. of the other nations, he used his power with arrogance.. ] [.. and lead the meek shepherds of Israel to war. ]
Fue un gran rey, pero como los demás, abusó de su poder con prepotencia y llevó a la guerra a los mansos pastores de Israel.
king of the universe 38
king of england 23
kings 68
kingsley 33
kingston 29
kingslayer 18
king ragnar 17
king richard 18
king george 21
king arthur 29
king of england 23
kings 68
kingsley 33
kingston 29
kingslayer 18
king ragnar 17
king richard 18
king george 21
king arthur 29