Light it up Çeviri İspanyolca
798 parallel translation
Yes. Light it up, König.
¡ Alúmbreme, König!
But when you light it up, it may be the greenest green in the world.
Pero al encenderla, podría ser la más verde del mundo.
All right, fella, light it up.
Apunta, muchacho, enciéndela.
Light it up.
Enciéndela.
And by the time you have to light it up again
Y en su momento tendrá que encenderla otra vez.
Go on, light it up and be somebody.
Vamos, enciéndalo y siéntase importante.
I'll light it up, all right?
Lo voy a encender, de acuerdo?
This native won't do a thing, you light it up first!
¡ El autóctono no hará nada, tira tú primero!
We can light it up again.
Lo encenderemos de nuevo.
Let me tell you something. If you let us go now, I'll try and get you off with a light sentence, but if you lock us up, that's legal assault, and I'll see to it that you get the limit.
Permítame decirle algo... si nos deja salir ahora trataré de sacarlo con una sentencia ligera... pero si nos encierra, es asalto, y veré que le den el máximo.
Does it light up all right?
¿ Funciona bien?
It came to me suddenly. The drugs I took seemed to light up my brain.
Los fármacos me habían desarrollado el intelecto.
You are sure it was on the cliffs that you saw the phantom light, the cliffs up there? - Yes, hurry.
¿ Está seguro de que vio la luz en esos acantilados?
He showed up as soon as it was light.
Apareció en cuanto amaneció.
Look at it, hanging up there. Throwing back light of the sun on the whole world and us.
Mírala, allá, reflejando el sol para el mundo y nosotros.
You'll go up to your room, sit at your typewriter, mess around with some words, thrown them away, lie on your bed, put the light out, then put it back on again, go back to your desk.
En tu habitación te sentarás ante la máquina de escribir. Escribirás algo, lo tirarás a la papelera. Te acostarás.
caught in the wild dream the knight laughs, the husband perishes wake up, so that the soul may not die and happiness is depraved and covers its face and the snow covers it like a blanket but we are lucky, we live in the light, we laugh at the curse
Estaba la mujer al borde del camino, presa de un mal sueño. El jinete ríe, el marido se pierde. Despierta,
Well, I tried to make light of it... but it stuck... and a week later, I took the count for the first time... and I joined up.
Bueno, yo me lo tomé a broma... pero me caló hondo, y una semana después, lo dejé todo... y me uní al Ejército.
All right, all right, go ahead, light it. Burn me up.
Bien adelante, enciéndelo.
It just does, you see, and all we can do is put up screens or dim the light.
Y todo lo que podemos hacer es poner barreras o atenuar la luz.
Wish I'd told you how cute your nose is and how it turns up at the end all of a sudden, and how good the smell of your hair is, how your eyes light up when you laugh,
Que tu nariz era perfecta, y también respingona. Y lo bien que huele tu cabello. Las luces en tus ojos cuando ríes.
These don't give much light to speak of, but they'll warm it up while we wait
Estas no dan mucha luz, pero nos calentarán mientras esperamos.
It's about time to light her up.
Es hora de encenderla.
All day I'm working to put it up, but it doesn't stay light.
Llevo todo el día intentando que funcione, pero no alumbra.
I said it's the truth. What do you want me to do, light up like a Christmas tree?
Dije que es la verdad. ¿ Qué quiere, que me ilumine como un árbol de Navidad?
What time does it light up?
¿ De dónde has sacado eso?
Pick up that torch for Fräulein von Schlütow, light it again and carry it in public, that's an order.
Reanudará su relación con "Fräulein" von Schluetow, y en público. Es una orden.
It's a form of suicide but don't sample one because it will light up your vest buttons.
Es una forma de suicidarse pero no pruebe uno porque le quemará hasta los botones del chaleco.
When it comes through that window... it'll light up the patch of ground where I'm to dig.
Cuando pase a través de esa ventana... iluminará la franja de terreno donde tengo que cavar.
Did it ever strike you that days die pretty much the way people do... fighting for every last minute of light before they give up to the dark?
¿ Nunca ha pensado que los días mueren igual que las personas... luchando por cada último rayo de luz antes de entregarse a la oscuridad?
It's like when you get up in the first light, just you and her and you go out of a wickiup.
Algo así como cuando te levantas con la primera luz... solos tú y ella y sales del tipi.
Going up the stairs, someone turned out the light, and the fascists, thinking it was an ambush, started shooting.
Cuando iban por la escalera, parece ser que se apagó la luz, y los fascistas, creyendo que era una emboscada, han empezado a disparar.
One goes on and on feels as if one's up against a brick wall forever and then suddenly, it's as if a light flashes on and everything slips into place.
Uno sigue pensando que se golpea contra un muro insalvable y de repente, salta una chispa y todo encaja.
I saw your light. I thought it might be a good time to pick up the rugs.
He visto Ias luces, y me he dicho que tal vez era el momento.
- that you know - and my impulse is to write it. Perhaps in the cold light of morning I will tear it up.
Pero como sabes, soy impulsiva y mi impulso ha sido escribirla, quizás la rompa con la fría luz de la mañana.
See anything? Hold it up against the light.
Ponlo cerca de la luz.
We wanted to have it outside, but... that would've meant waiting until there was light, and I didn't want to keep Sellers up.
Queríamos hacerlo afuera, pero... eso habría significado esperar a que hubiera luz, y yo no quería mantener a Sellers levantado.
- It should be getting light up there now.
Debe estar aclarando allá ahora.
In the half light, your skin glowed with life so warm and sweet I wanted to kiss it, but I was afraid of waking you up.
En la penumbra, la piel de tus brazos, y tu cuello estaba viva y yo la sentía tibia y seca. Quería pasarle los labios por encima..... pero la idea de perturbar tu sueño y de tenerte despierta entre mis brazos, me retenía.
We'll pick up their trail when it gets light.
Los rastrearemos al amanecer.
That star is so far away..... that by the time the light from it reaches us here on Earth,..... it might not even be up there any more.
Esa estrella está tan lejos... que, cuando la luz que desprende nos llegue a la Tierra, igual ya ni siquiera está allí arriba.
- We don't care. Sing something. It makes your face light up.
Canta un poco, así tendrá más expresión.
You'd have to light all that up, paint it all in red.
Habría que iluminar todo esto, pintarlo de rojo.
Couple of nights ago my niece brings out a dress which it's too small for her, because she shot up like a light this last year.
Hace dos noches, mi sobrina se puso un vestido que le quedaba justo, porque ella creció como la luz este último año.
As it grows darker, the glow from his campfires will light up the sky.
Al anochecer, veremos el fuego de su campamento.
I mean, i mean, a toy where the eyes light up and it talks and everything... horace, i'm trying to help you.
-... y habla y todo.
It has a system that makes light up and the lights go out.
Tiene un sistema que hace que se enciendan y se apaguen las luces.
When he comes, press the button, the lamp will light up and that's it!
¡ Cuando él venga, aprieten el botón, la lámpara se prenderá y eso es todo!
- It's all lit up inside, like my light bulb.
Está encendido por dentro, como mi luz.
It used to light up in a sort of pink glow.
Bueno, él parecía iluminarse en rosa.
and light it up.
Como si fuera de día.
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up and at' em 72
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up and at' em 72
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87